Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 90

Sukta 3

तं वा अहं नार्वाञ्चं न पराञ्चं न प्रत्यञ्चम्

táṃ vā aháṃ nā́rvāñcaṃ ná parā́ñcaṃ ná pratyáñcam

Him, verily, I—neither turned hitherward, nor turned away, nor turned back against (me).

त्याला तर मी—ना इकडे वळलेला, ना तिकडे वळलेला, ना माझ्याविरुद्ध ‘प्रत्यञ्च’ (मागे वळलेला)—

तम्him/that (as object)
तम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → तं
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable (particle)
Rootवै (निपात)
अहम्I
अहम्:
कर्तृ
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → अहम्
not
:
TypeIndeclinable (negation)
Rootन (निषेध)
अर्वाञ्चम्turned this way, facing hither
अर्वाञ्चम्:
कर्म (विशेष्य-तम्) / विधेय-विशेषण
TypeAdjective
Rootअर्वाञ्च् (प्रातिपदिक; दिशावाचक विशेषण) → अर्वाञ्चम्
not
:
TypeIndeclinable (negation)
Rootन (निषेध)
पराञ्चम्turned away, facing yonder
पराञ्चम्:
कर्म (विशेष्य-तम्) / विधेय-विशेषण
TypeAdjective
Rootपराञ्च् (प्रातिपदिक; दिशावाचक विशेषण) → पराञ्चम्
not
:
TypeIndeclinable (negation)
Rootन (निषेध)
प्रत्यञ्चम्turned toward (one), facing back/against
प्रत्यञ्चम्:
कर्म (विशेष्य-तम्) / विधेय-विशेषण
TypeAdjective
Rootप्रत्यञ्च् (प्रातिपदिक; दिशावाचक विशेषण) → प्रत्यञ्चम्

Rishi: Atharvanic tradition (exact r̥ṣi attribution varies by anukramaṇī for AVŚ 11.3; commonly treated as Atharvan/Angiras milieu)

Devata: Odana / ritual efficacy of food as a totalizing ‘whole-body’ agent

Chandas: Prose/Brāhmaṇa-like Atharvanic cadence (not a strict RV meter)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From concern about loss/reversal to calm assurance of stable benefit.","listener_experience":"Groundedness, steadiness, trust in nourishment and routine.","intensity":5}