Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

कलियुग-प्रवृत्तिः, सप्तर्षि-गणना, धरणीगीताः, च वंश-समाप्तिः

Kali-yuga onset, Saptarṣi reckoning, Dharaṇī-gītā, and closure of the dynastic account

यदैव भगवद्विष्णोर् अंशो यातो दिवं द्विज वसुदेवकुलोद्भूतस् तदैवात्रागतः कलिः

yadaiva bhagavadviṣṇor aṃśo yāto divaṃ dvija vasudevakulodbhūtas tadaivātrāgataḥ kaliḥ

ഓ ദ്വിജാ! വസുദേവകുലത്തിൽ ഉദ്ഭവിച്ച ഭഗവാൻ വിഷ്ണുവിന്റെ പ്രകടിത അംശം ദിവ്യലോകത്തേക്ക് പോയ അതേ നിമിഷം, അതേ സമയം തന്നെ ഇവിടെ ലോകത്തിലേക്ക് കലി എത്തി.

यदाwhen
यदा:
Adverbial (काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (relative temporal adverb)
एवindeed/just
एव:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
भगवद्विष्णोःof Lord Viṣṇu
भगवद्विष्णोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभगवत्-विष्णु (प्रातिपदिक; भगवत्+विष्णु)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (भगवान् विष्णुः)
अंशःa portion/part
अंशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यातःwent
यातः:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootयात (कृदन्त; √या+क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) क्रियार्थे—‘गच्छन्/गतः’
दिवम्to heaven
दिवम्:
Gati-Karma (Goal/Object of motion)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
द्विजO twice-born
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
वसुदेवकुलोद्भूतःborn in the Vasudeva lineage
वसुदेवकुलोद्भूतः:
Karta (Subject complement/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवसुदेव-कुल-उद्भूत (प्रातिपदिक; वसुदेव+कुल+उद्भूत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (वसुदेवस्य कुलात् उद्भूतः)
तदाthen
तदा:
Adverbial (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण
एवindeed
एव:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
अत्रhere
अत्र:
Adverbial (देश)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
आगतःcame/arrived
आगतः:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआगत (कृदन्त; आ+√गम्+क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) क्रियार्थे—‘आयातः’
कलिःKali
कलिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya; addressing him as dvija)

Speaker: Parasara

Topic: Causal link between Bhagavān’s departure and Kali’s manifestation in the world

Teaching: Historical

Quality: revealing

Yuga: Kali

Manvantara: Vaivasvata

Avatara: Krishna

Purpose: He descended in the Vāsudeva lineage to lighten the earth’s burden and re-establish dharma, and upon His departure Kali gained entry into the world.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Protection of dharma through the Lord’s presence and the completion of His earthly mission

Concept: The Lord’s manifest presence restrains adharma; when He withdraws His visible līlā, Kali’s influence becomes operative, making devotion the essential refuge.

Vedantic Theme: Dharma

Application: In times of decline, intensify nāma-smaraṇa, satsanga, and dharma-practice rather than relying on external stability.

Vishishtadvaita: Bhagavān is both transcendent and historically present; His līlā within the world-body (jagat as His śarīra) directly conditions the moral-spiritual climate.

Vamsha: Chandra

Key Kings: Vasudeva

Vishnu Form: Krishna

Vyuha Form: Vasudeva

B
Bhagavān Viṣṇu
K
Kṛṣṇa (as Viṣṇu-aṃśa)
V
Vasudeva
K
Kali (Kali-yuga personified)

FAQs

This verse states that Kali’s influence begins precisely when the visible, protecting presence of Viṣṇu’s incarnation withdraws, marking a yuga transition and the decline of dharma in the world-order.

Parāśara presents the shift as immediate and consequential: the departure of Viṣṇu’s aṃśa (Kṛṣṇa) and the arrival of Kali occur simultaneously, underscoring a cosmological law of cycles rather than a gradual accident.

It affirms Viṣṇu as the Supreme Reality whose incarnate manifestation sustains dharma; Kṛṣṇa’s departure signals the end of that manifest guardianship, while Viṣṇu’s transcendence remains unchanged.