Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

सप्तद्वीप-समुद्र-प्रमाणम्: प्लक्षादि-द्वीपवर्णनं, लोकालोक-सीमा, चन्द्र-समुद्र-वृद्धिक्षयः

इत्य् एष तव मैत्रेय प्लक्षद्वीप उदाहृतः संक्षेपेण मया भूयः शाल्मलं मे निशामय

ity eṣa tava maitreya plakṣadvīpa udāhṛtaḥ saṃkṣepeṇa mayā bhūyaḥ śālmalaṃ me niśāmaya

ഇങ്ങനെ, ഹേ മൈത്രേയ, ഞാൻ സംക്ഷേപമായി നിനക്കു പ്ലക്ഷദ്വീപിനെ വിവരിച്ചു. ഇനി വീണ്ടും കേൾക്കുക; ക്രമമായി ശാല്മലദ്വീപിനെ ഞാൻ വർണ്ണിക്കും.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्तिसूचक/उद्धरणसूचक (quotative/iti-marker)
एषःthis (one/thing)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
तवof you/your
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
मैत्रेयO Maitreya
मैत्रेय:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमैत्रेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
प्लक्षद्वीपःPlakṣa-dvīpa (the Plakṣa island-continent)
प्लक्षद्वीपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्लक्ष + द्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (plakṣasya dvīpaḥ)
उदाहृतःhas been described
उदाहृतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-आ-√हृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘has been described/mentioned’
संक्षेपेणbriefly/in summary
संक्षेपेण:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootसंक्षेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (adverbial instrumental)
मयाby me
मया:
Kartr-karana (Agent expressed instrumentally/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
भूयःfurther/again
भूयः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय/निपात)
Formअव्यय; पुनरर्थक/अधिक्यार्थक (again/further)
शाल्मलम्Śālmala (Śālmala-dvīpa)
शाल्मलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशाल्मल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मेmy/to me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
निशामयlisten/attend (to it)
निशामय:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√शम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Sage Parāśara

Speaker: Parasara

Topic: Sacred geography and cosmography of the dvīpas (Plakṣa and onward).

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Cosmic Hierarchy: Dvipas

Concept: The sage transmits cosmographic knowledge in a disciplined sequence, moving from one dvīpa to the next.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate śravaṇa (attentive listening) and systematic study when approaching śāstra.

Vishishtadvaita: Śāstra is a reliable pramāṇa revealing the Lord’s ordered universe (niyati) as His body (śarīra).

M
Maitreya
P
Plakṣadvīpa
Ś
Śālmala-dvīpa

FAQs

This verse closes Parāśara’s concise account of Plakṣadvīpa, marking it as one of the structured regions of the cosmos presented as part of Vishnu-governed universal order.

He proceeds sequentially—describing each dvīpa in turn—using brief summaries and clear transitions, as seen here when he moves from Plakṣadvīpa to Śālmala-dvīpa.

Even when Vishnu is not named in the verse, the ordered mapping of continents and realms functions as a theological statement: the cosmos is intelligible and sustained within Vishnu’s supreme governance.