Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

सप्तद्वीप-समुद्र-प्रमाणम्: प्लक्षादि-द्वीपवर्णनं, लोकालोक-सीमा, चन्द्र-समुद्र-वृद्धिक्षयः

तेषां नद्यश् च सप्तैव वर्षाणां तु समुद्रगाः नामतस् ताः प्रवक्ष्यामि श्रुताः पापं हरन्ति याः

teṣāṃ nadyaś ca saptaiva varṣāṇāṃ tu samudragāḥ nāmatas tāḥ pravakṣyāmi śrutāḥ pāpaṃ haranti yāḥ

ആ ഏഴ് വർഷങ്ങളുടെ ഏഴ് നദികളും ഉണ്ട്; അവ എല്ലാം സമുദ്രത്തിലേക്ക് ഒഴുകുന്നു. ഇപ്പോൾ ഞാൻ അവയെ നാമത്തോടെ പ്രസ്താവിക്കും—അവയുടെ ശ്രവണമാത്രം പാപം അകറ്റുന്നു।

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
नद्यःrivers
नद्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
and
:
Avyaya (Connector/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
सप्तseven
सप्त:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या; विशेषणम्
एवindeed / just
एव:
Avyaya (Emphasis/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
वर्षाणाम्of the regions (varṣas)
वर्षाणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
तुand/but
तु:
Avyaya (Discourse particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोध (particle: but/indeed)
समुद्र-गाःflowing to the ocean
समुद्र-गाः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक) + ग (कृदन्त-प्रातिपदिक; √गम् (धातु) + ड)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः (समुद्रं गच्छन्त्यः)
नामतःby name
नामतः:
Avyaya (Modifier/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootनामतः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: 'by name')
ताःthose (rivers)
ताः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
प्रवक्ष्यामिI shall declare
प्रवक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
श्रुताःheard (when heard)
श्रुताः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रुत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √श्रु (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भूतकर्मणि-क्त (past passive participle)
पापम्sin
पापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
हरन्तिremove / take away
हरन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
याःwhich (rivers)
याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Names of the seven rivers of the seven varṣas, and their purificatory merit (śravaṇāt pāpa-haraṇa)

Teaching: Cosmological

Quality: revealing

Cosmic Hierarchy: Varshas

Concept: Śravaṇa (devout hearing) of sacred names—here, of holy rivers—has purifying power that destroys sin.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice regular śravaṇa: recite and listen to sacred names/texts with faith, using it as a daily mental purification discipline.

Vishishtadvaita: Supports Viśiṣṭādvaita’s emphasis on bhakti expressed as śravaṇa/saṅkīrtana—grace-mediated purification through contact with the Lord’s sacred order and names.

P
Parāśara
M
Maitreya
R
Rivers
O
Ocean (Samudra)
S
Seven Varṣas

FAQs

This verse frames the river-list as sacred geography: naming and hearing these rivers is presented as spiritually purifying, while also structuring the Purana’s cosmological map of the world.

Parāśara states that these rivers “remove sin when heard,” emphasizing a Purāṇic principle that attentive listening to holy names and sacred enumerations carries dharmic merit.

Even in geographic description, the Vishnu Purana treats cosmic order as meaningful within dharma: the world’s regions and rivers are part of an ordered creation sustained under Vishnu’s sovereignty, and remembering them becomes a purificatory act.