Previous Verse

Shloka 25

ऋभु-निदाघ-संवादः — अधः-ऊर्ध्व-दृष्टान्तेन अद्वैतबोधः (राजा-गज-उपमा) तथा मोक्षफलश्रुति

इति भरतनरेन्द्रसारवृत्तं कथयति यश् च शृणोति भक्तियुक्तः स विमलमतिर् एति नात्ममोहं भवति च संसरणेषु मुक्तियोग्यः

iti bharatanarendrasāravṛttaṃ kathayati yaś ca śṛṇoti bhaktiyuktaḥ sa vimalamatir eti nātmamohaṃ bhavati ca saṃsaraṇeṣu muktiyogyaḥ

ഇങ്ങനെ, ഭരതനരേന്ദ്രന്റെ ജീവിതത്തിന്റെ ഈ സാരവൃത്താന്തം ആരെങ്കിലും പാരായണം ചെയ്യുകയോ ഭക്തിയോടെ കേൾക്കുകയോ ചെയ്താൽ, അവന്റെ ബുദ്ധി നിർമലമാകും; അവൻ ആത്മമോഹത്തിൽ വീഴുകയില്ല; സംസാരചക്രത്തിനിടയിലും മോക്ഷയോഗ്യനാകും।

इतिthus
इति:
Vakya-parisamapti (Discourse marker/वाक्यपरिसमाप्ति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (उक्त्यर्थ)
भरतनरेन्द्रसारवृत्तम्the essential story of King Bharata
भरतनरेन्द्रसारवृत्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbharata + narendra + sāra + vṛtta (प्रातिपदिक-समूह)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः: भरतनरेन्द्रस्य सारवृत्तम् (सारभूतं वृत्तान्तम्)
कथयतिtells, narrates
कथयति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
and
:
Samucchaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
शृणोतिhears
शृणोति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भक्तियुक्तःendowed with devotion
भक्तियुक्तः:
Karta-anvayi Visheshana (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootbhakti + yukta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘युज्’ धातोः क्त = युक्त; तत्पुरुष: भक्त्या युक्तः
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विमलमतिḥone of pure mind
विमलमतिḥ:
Karta-anvayi Visheshana (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeNoun
Rootvimala + mati (प्रातिपदिक-समूह)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: विमला मतिः यस्य (विमलमतिः)
एतिgoes to, reaches
एति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation particle)
आत्ममोहम्self-delusion
आत्ममोहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootātman + moha (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: आत्मनि मोहः/आत्मसम्बन्धी मोहः
भवतिbecomes, is
भवति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Samucchaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
संसरणेषुin transmigrations
संसरणेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃsaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
मुक्तियोग्यःfit for liberation
मुक्तियोग्यः:
Karta-anvayi Visheshana (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootmukti + yogya (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: मुक्त्यै योग्यः

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Concept: Devotional recitation or listening to Bharata’s essential story purifies the mind, removes Self-delusion, and makes one fit for liberation amid saṃsāra.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Adopt regular śravaṇa/kīrtana of Purāṇic narratives with reflective contemplation to cultivate vimalā mati (clear understanding).

Vishishtadvaita: Grace-mediated purification through bhakti (śravaṇa/kīrtana) prepares the jīva for mokṣa while remaining within worldly life—bhakti as an effective upāya.

Vishnu Form: Vasudeva

Bhakti Type: Shanta

Lakshmi Presence: Sri

B
Bharata
K
Kings

FAQs

This verse states it functions as a phalaśruti: devoted recitation or listening purifies the mind and makes one qualified for liberation.

Parāśara concludes that bhakti-filled śravaṇa/kathana removes ātma-moha (confusion about the Self) and prepares the listener for mokṣa even while living within saṃsāra.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purana’s intent is Vaishnava: sacred history heard with devotion purifies consciousness and aligns the soul toward liberation under the sovereignty of the Supreme (Vishnu).