Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

सूर्यरथः, सप्तगणाः, मासाधिकारिणः

The Sun’s Chariot and the Sevenfold Monthly Governors

वालखिल्यास् तथैवैनं परिवार्य समासते

vālakhilyās tathaivainaṃ parivārya samāsate

അതുപോലെ വാലഖില്യ ഋഷിമാർ അവനെ ചുറ്റിനിന്ന്, ശുശ്രൂഷയിൽ ചുറ്റുമിരുന്നുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു।

वालखिल्याःthe Vālakhilya sages
वालखिल्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवालखिल्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
तथाthus/likewise
तथा:
Sambandha (Adverbial relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle, emphasis)
एनम्him/this one
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
परिवार्यhaving surrounded
परिवार्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootपरि + वृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-क्रियाविशेषण (Gerund/Absolutive): ‘परि-वार्य’ = having surrounded
समासतेthey sit/are stationed
समासते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

V
Vālakhilyas
S
Sūrya (Āditya)

FAQs

This verse presents them as an ascetic retinue who surround and attend the Sun, highlighting that cosmic functions operate through ordained sages who uphold universal order.

By listing those who encircle and accompany the Sun, Parāśara frames the solar course as a regulated institution—maintained by specific classes of beings rather than a random natural motion.

Even when describing the Sun’s attendants, the Purana’s underlying theology is that such cosmic order is ultimately sustained by Vishnu as the supreme ground of governance and continuity.