Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

प्रह्लादस्य अव्यभिचारिणी भक्ति, मायाविनाशः, तथा विष्णोः विश्वरूप-स्तुतिः

ततो दैत्या दानवाश् च पर्वतैस् तं महोदधौ आक्रम्य चयनं चक्रुर् योजनानि सहस्रशः

tato daityā dānavāś ca parvatais taṃ mahodadhau ākramya cayanaṃ cakrur yojanāni sahasraśaḥ

അപ്പോൾ ദൈത്യരും ദാനവരും ആ മഹാസമുദ്രത്തിൽ പർവ്വതങ്ങളാൽ അവനെ അമർത്തി, ആയിരമായിരം യോജന വ്യാപ്തിയുള്ള ശയനം ഒരുക്കി।

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्/सम्बन्धबोधकः) = indeclinable adverb: 'then/from there'
दैत्याःthe Daityas
दैत्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन = Masculine, Nominative plural
दानवाःthe Danavas
दानवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन = Masculine, Nominative plural
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक-संबन्धः) = conjunction 'and'
पर्वतैःwith mountains
पर्वतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन = Masculine, Instrumental plural
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन = Masculine, Accusative singular (pronoun)
महोदधौin the great ocean
महोदधौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहोदधि (प्रातिपदिक: महा+उदधि)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन = Masculine, Locative singular; समासः: तत्पुरुष (विशेषणपूर्वपद)
आक्रम्यhaving attacked
आक्रम्य:
Kriya (Gerundial action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-क्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त) = gerund/absolutive; 'having attacked/assailed'
चयनम्a piling/heap (a mound)
चयनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचयन (प्रातिपदिक; √चि 'to pile')
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन = Neuter, Accusative singular
चक्रुःthey made
चक्रुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन = Perfect, 3rd person plural
योजनानिyojanas (leagues)
योजनानि:
Karma (Extent/measure as object)
TypeNoun
Rootयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन = Neuter, Accusative plural (measure)
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (प्रकारवाचक) = indeclinable distributive/adverb 'by thousands'

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Vishnu Form: Narayana (cosmic)

D
Daityas
D
Danavas
M
Mahodadhi (the great ocean)

FAQs

This verse depicts Daityas and Dānavas employing mountains as instruments of force, a recurring Purāṇic symbol of chaotic power trying to weigh down or control a cosmic situation within the primeval oceanic setting.

Parāśara presents events as a structured narrative where even disruptive beings act within a larger, intelligible cosmic sequence—implying that the universe’s order ultimately frames and contains their actions.

Even when not named explicitly in the verse, the episode belongs to a cosmological arc where disorder confronts the divine ground of stability—reinforcing the Purāṇic view that supreme sovereignty (ultimately Vishnu) governs the world-process.