Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

विषप्रयोगः कृत्योत्पादनं च (प्रह्लादस्य अवध्यता, कृत्याविनाशः, पुरोहितानां रक्षणम्)

तत् तस्य हृदयं प्राप्य शूलं बालस्य दीप्तिमत् जगाम खण्डितं भूमौ तत्रापि शतधाभवत्

tat tasya hṛdayaṃ prāpya śūlaṃ bālasya dīptimat jagāma khaṇḍitaṃ bhūmau tatrāpi śatadhābhavat

ആ ദീപ്തമായ ശൂലം ബാലന്റെ ഹൃദയത്തിൽ തട്ടി തകർന്ന് നിലത്തു വീണു; അവിടെയുമത് നൂറു കഷ്ണങ്ങളായി ചിതറി.

तत्then / that
तत्:
Sambandha (Anaphoric/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (context: subject = शूलम्; here adverbial/connecting ‘then/that’)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
शूलम्the spear/trident
शूलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
बालस्यof the boy
बालस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
दीप्तिमत्blazing, radiant
दीप्तिमत्:
Karta (Subject qualifier/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीप्तिमत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive adjective) qualifying शूलम्
जगामwent / became
जगाम:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
खण्डितम्broken
खण्डितम्:
Karta (Predicate qualifier/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootखण्ड् (धातु) → खण्डित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; predicate adjective with जगाम
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
शतधाinto a hundred pieces
शतधा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootशतधा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: in a hundred ways/into a hundred pieces)
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Miraculous failure of lethal attack upon the devotee

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Phase: Divine-protection

Bhakti Quality: Protected devotion—Hari’s grace renders hostile power futile

Persecution: Weapons

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

S
Sage Parāśara
M
Maitreya
T
the boy (bāla)
Ś
śūla (spear/trident weapon)

FAQs

It signals that ordinary force cannot prevail against a divinely protected destiny; the narrative frames dharma and higher sovereignty as stronger than weapons.

By describing impossible outcomes—like a blazing spear breaking into hundreds—Parāśara presents the world as governed by a higher, preserving power that safeguards the rightful course of events.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purana’s framework implies the preserver’s supremacy: protection, order, and the defeat of destructive intent ultimately rest in the Supreme Reality identified with Vishnu.