Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

वेन-पृथु-प्रादुर्भावः, राजधर्मः, पृथिवीदोहनम्

Vena–Pṛthu Episode and the Milking of Earth

अराजके नृपश्रेष्ठ धरित्र्या सकलौषधीः ग्रस्तास् ततः क्षयं यान्ति प्रजाः सर्वाः प्रजेश्वर

arājake nṛpaśreṣṭha dharitryā sakalauṣadhīḥ grastās tataḥ kṣayaṃ yānti prajāḥ sarvāḥ prajeśvara

ഹേ നൃപശ്രേഷ്ഠാ! രാജാവില്ലാത്ത അराजകാവസ്ഥയിൽ ധരിത്രി സകല ഔഷധികളെയും വിഴുങ്ങുന്നതുപോലെ ആകുന്നു; അപ്പോൾ, ഹേ പ്രജേശ്വരാ, എല്ലാ പ്രജകളും ക്ഷയത്തിലേക്കും നാശത്തിലേക്കും പോകുന്നു।

अराजकेwhen there is no king
अराजके:
Adhikarana (Temporal/Condition/अधिकरण)
TypeAdjective
Roota-rājaka (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — अधिकरण (in a kingless state)
नृपश्रेष्ठO best of kings
नृपश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन — षष्ठी-तत्पुरुषः (‘नृपाणां श्रेष्ठः’ = best of kings)
धरित्र्याby the earth
धरित्र्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdharitrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — करण (by the earth)
सकलौषधीःall the herbs
सकलौषधीः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsakala + oṣadhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन — कर्मधारयः (‘सकला ओषधयः’ = all herbs); ‘ग्रस्ताः’ इत्यस्य कर्म (those swallowed)
ग्रस्ताःswallowed up
ग्रस्ताः:
Kriya (Participial—passive/कर्मणि)
TypeVerb
Rootग्रस् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘(ओषधयः) ग्रस्ताः’ (having been swallowed)
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — then/thereupon
क्षयम्destruction
क्षयम्:
Gati-Karma (Goal/गत्यर्थकर्म)
TypeNoun
Rootkṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — कर्म (to destruction)
यान्तिgo (to)/come to
यान्ति:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपदी; प्रथमपुरुष, बहुवचन — ‘यान्ति’ (go/come to)
प्रजाःthe people
प्रजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — कर्ता
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘प्रजाः’ इत्यस्य विशेषणम्
प्रजेश्वरO lord of the people
प्रजेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprajā + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन — षष्ठी-तत्पुरुषः (‘प्रजानाम् ईश्वरः’ = lord of subjects)

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya, describing the dharma and necessity of kingship)

Concept: Without kingship, the Earth (Bhūmi) withholds medicinal and nourishing plants, and society collapses toward ruin.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Sustain collective well-being by upholding just governance, accountability, and stewardship of resources.

Vishishtadvaita: Bhūmi is treated as responsive to dharma; nature’s support is linked to rightful order within the divinely integrated world.

Lakshmi Presence: Bhumi

E
Earth (Dharitrī)
K
Kings
S
Subjects (Prajā)

FAQs

The verse presents kingship as a pillar of worldly dharma: without a ruler, even nature’s supports (herbs/medicine) seem to fail, and society collapses into ruin.

He frames the kingless condition as a cosmic-social disorder: the Earth ‘swallowing’ herbs is a poetic way to say that nourishment and healing resources vanish when protection and regulation disappear.

Though Vishnu is not named in the verse, the teaching aligns with Vaishnava theology: Vishnu as the Supreme Preserver is mirrored in righteous rule, whose purpose is to sustain beings and uphold dharma.