Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

वेन-पृथु-प्रादुर्भावः, राजधर्मः, पृथिवीदोहनम्

Vena–Pṛthu Episode and the Milking of Earth

अभिषिक्तो यदा राज्ये स वेनः परमर्षिभिः घोषयाम् आस स तदा पृथिव्यां पृथिवीपतिः

abhiṣikto yadā rājye sa venaḥ paramarṣibhiḥ ghoṣayām āsa sa tadā pṛthivyāṃ pṛthivīpatiḥ

പരമർഷിമാർ വേനനെ രാജസ്ഥാനത്ത് അഭിഷേകം ചെയ്തപ്പോൾ, ഭൂമിപതിയായ അവൻ ഭൂമിയാകെ പ്രഖ്യാപനം നടത്തിച്ചു.

अभिषिक्तःhaving been anointed/installed
अभिषिक्तः:
Kriya (State/क्रिया-भाव)
TypeVerb
Rootअभि + सिच् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्तः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘anointed/installed’
यदाwhen
यदा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)
राज्येin the kingdom/sovereignty
राज्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
वेनःVena
वेनः:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootवेन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
परमर्षिभिःby the great sages
परमर्षिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपरम + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; कर्मधारय-समासः
घोषयाम्proclaimed (began to proclaim)
घोषयाम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootघोषय् (धातु; घोष् + णिच्)
Formकृदन्त (तुमुन्-लोपयुक्तं ‘आम्’ इति देशीय-रूपं; व्यवहारतः ‘घोषयाम् आस’ = घोषयितुम् आरब्धवान्/घोषयति स्म), अव्ययभावे प्रयोगः
आसwas/did (auxiliary)
आस:
Kriya (Auxiliary/सहायकक्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलिट्/लङ्-प्रायः परिप्रयोगः (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन; सहायक-क्रिया (periphrastic construction with ‘घोषयाम्’)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)
पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
पृथिवीपतिःlord of the earth/king
पृथिवीपतिः:
Visheshya (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootपृथिवी + पति (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (पृथिव्याः पतिः)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Narration of Vena’s accession and the immediate exercise of royal authority.

Teaching: Historical

Quality: matter-of-fact; setting up critique of adharmic kingship

Concept: Royal consecration without submission to dharma and śāstra becomes a vehicle for tyranny; authority must be yoked to yajña and protection of social order.

Vedantic Theme: Dharma

Application: In leadership, pair power with accountability, ethical counsel, and service to the common good rather than self-will.

Vishishtadvaita: Kingship is legitimate when aligned with the Lord’s order (niyati) as preserved by ṛṣis and śāstra; otherwise it opposes the divine governance within society.

Key Kings: Vena

V
Vena
P
Paramarshis (great sages)
K
Kingship (Pṛthivīpati)

FAQs

This verse shows kingship as a sacral office validated by great sages—political authority is legitimate only when aligned with dharma and ritually sanctioned.

Parāśara depicts the ṛṣis as the moral and ritual guardians of sovereignty: they enthrone the king, yet their authority also implies the power to correct or censure him if he violates dharma.

Even when Vishnu is not named in the line, the Purana’s framework treats righteous rule as participation in Vishnu’s cosmic order; a king’s proclamations are meant to uphold dharma that ultimately rests on the Supreme Lord.