Shukra’s Saṃjīvanī, Shiva’s Containment of the Asuras, and Indra’s Recovery of Power
अपस्कारान्तरं भञ्जन् पादप्लुतिभिराकुलः तमापतन्तं दृष्ट्वैव गिरिजा प्राद्रवद् भयात्
apaskārāntaraṃ bhañjan pādaplutibhirākulaḥ tamāpatantaṃ dṛṣṭvaiva girijā prādravad bhayāt
ഇടയിലെ ഇടവേളകൾ തകർത്തുകൊണ്ട്, ചാടുന്ന പാദചുവടുകളാൽ കലങ്ങിയവൻ അവളിലേക്കു പാഞ്ഞുവന്നു. അവൻ പാഞ്ഞുവരുന്നത് കണ്ട ഗിരിജ ഭയത്തോടെ ഓടി.
{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
It depicts a violent, bounding advance—long, disruptive strides that ‘stir’ the scene. The phrase intensifies the threat: the pursuer is not merely swift but forceful, closing distance aggressively.
It can. Literally it means ‘breaking through the intervening interval,’ which may be read as relentless pursuit without respecting obstacles or distance—often a poetic way to suggest demonic power and disregard for ordinary constraints.
Purāṇas often portray the Goddess in human-like narrative situations to set up the dharmic crisis that prompts divine resolution (Śiva’s intervention and the eventual slaying of Andhaka). The flight functions as narrative causality, not theological limitation.