Shukra’s Curse on King Danda and Andhaka’s Challenge to Shiva
तस्मादिमं समायाता तीर्थप्रवरमुत्तम् न चापि दृष्टः सुरथः स मनोह्लादनः पतिः
tasmādimaṃ samāyātā tīrthapravaramuttam na cāpi dṛṣṭaḥ surathaḥ sa manohlādanaḥ patiḥ
അതുകൊണ്ട് ഞാൻ ഈ അത്യുത്തമമായ, ശ്രേഷ്ഠമായ തീർത്ഥത്തിലേക്ക് വന്നിരിക്കുന്നു. എന്നാൽ ഹൃദയാനന്ദനായ എന്റെ ഭർത്താവ് സുരഥനെ ഇവിടെ കണ്ടില്ല.
{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
It is a stock superlative used in tīrtha-māhātmya passages to mark a site as pre-eminent among pilgrimage places, preparing the listener for a statement of its special efficacy (merit, purification, boons). Here the specific site is clarified as Puṣkara in the following verse.
In these verses Suratha functions as a proper name for the speaker’s husband. The line emphasizes personal distress (the husband not being found) within a pilgrimage setting, a common narrative device to introduce a backstory and the ‘fruit’ (phala) of the tīrtha.
No deity is named here; the verse is narrative and locative, focusing on arrival at a foremost tīrtha and the absence of the husband. Deity-specific framing typically appears either earlier in the chapter’s tīrtha praise or later in the account of the pilgrimage’s result.