The Merit of Śravaṇa-Dvādaśī and the Liberation of a Preta through Gayā Piṇḍa-Rites
ततो मयोक्तः स भ्राता विभजाम गृहं वयम् तेनोक्तो नैव भवतो विद्यते भागा इत्यहम्
tato mayoktaḥ sa bhrātā vibhajāma gṛhaṃ vayam tenokto naiva bhavato vidyate bhāgā ityaham
അപ്പോൾ ഞാൻ ആ സഹോദരനോട് പറഞ്ഞു—‘നാം ഗൃഹസമ്പത്ത് വിഭജിക്കാം.’ അവൻ എന്നോട് പറഞ്ഞു—‘നിനക്ക് യാതൊരു പങ്കുമില്ല.’
{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
In such dharma-narrative contexts, gṛha commonly functions as shorthand for the household estate—house, land, goods, and the economic unit—rather than merely the building.
It introduces the legal/dharmic controversy that the next verse grounds in a rule-like list of persons deemed ineligible for inheritance, reflecting a normative (though historically contested) strand of Dharmaśāstra-style social regulation.