HomeVamana PuranaAdh. 6Shloka 10
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Nara-Narayana's Tapas, Shloka 10

Nara-Narayana’s Tapas, Indra’s Temptation, and the Burning of Kama: The Origin of Ananga and the Shiva-Linga Episode

शिशिरं नाम मातङ्गं विदार्य नखरैरिव वसन्तकेसरी प्राप्तः पलाशकुसुमैर्मुने

śiśiraṃ nāma mātaṅgaṃ vidārya nakharairiva vasantakesarī prāptaḥ palāśakusumairmune

ഹേ മുനേ! ‘ശിശിരം’ എന്ന ആനയെ നഖങ്ങളാൽ കീറിപ്പറിച്ചെന്നപോലെ, വസന്തസിംഹം പലാശപുഷ്പങ്ങളോടുകൂടെ എത്തി.

śiśiramwinter/cold season
śiśiram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśiśira (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
nāmanamed / called
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात) meaning ‘named/indeed’
mātaṅgamelephant
mātaṅgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmātaṅga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); apposition to śiśiram
vidāryahaving torn apart
vidārya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi + dṛ (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having torn/split’
nakharaiḥwith claws/nails
nakharaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootnakhara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Plural (बहुवचन)
ivaas if/like
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), simile particle (उपमा-वाचक)
vasanta-kesarīSpring, the lion
vasanta-kesarī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvasanta + kesarī (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); karmadhāraya ‘spring (as) lion’ i.e., ‘the lion-like Spring’
prāptaḥhas arrived
prāptaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprāp (धातु)
FormKṛdanta: Past passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); used predicatively ‘has come/arrived’
palāśa-kusumaiḥwith palāśa blossoms
palāśa-kusumaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpalāśa + kusuma (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Plural (बहुवचन); tatpuruṣa ‘palāśasya kusumaiḥ’
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन) Singular (एकवचन)
Narrative address ‘mune’ suggests a speaker addressing a sage; exact named interlocutors not present in the excerpt (often Pulastya → Nārada overall)
Seasonal allegoryNature symbolismPoetic personification

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Adversity (winter) is temporary; the rhythm of time (ṛtu-cakra) restores vitality. The ethical hint is patience and confidence in dharma: endurance through hardship is rewarded by renewal.

Not directly one of the five lakṣaṇas; it functions as supportive narration (carita/varṇana) within a larger tīrtha/āśrama account.

The lion-versus-elephant metaphor dramatizes spring’s victorious energy over inertia and coldness. Palāśa blossoms—often associated with seasonal rites and vivid vitality—signal the reawakening of life and ritual auspiciousness.