HomeVamana PuranaAdh. 18Shloka 69
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Akhanda Ekadashi Vrata, Shloka 69

Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative

ततो हतास्तु महिषाः सर्व एव महात्मना ऋते संरक्षितारं हि महिषं रम्भनन्दनम्

tato hatāstu mahiṣāḥ sarva eva mahātmanā ṛte saṃrakṣitāraṃ hi mahiṣaṃ rambhanandanam

പിന്നീട് ആ മഹാത്മാവാൽ എല്ലാ മഹിഷന്മാരും (എരുമ-രൂപ ദാനവർ) വധിക്കപ്പെട്ടു; എന്നാൽ സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടിരുന്ന ‘രമ്പയുടെ പുത്രൻ’ എന്ന മഹിഷൻ മാത്രം ഒഴിവായി.

ततःthen
ततः:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (then)
हताःwere slain
हताः:
Kriya (क्रिया; passive predicate)
TypeVerb
Root√हन् (कृदन्त; धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि-भावः ‘were slain’
तुbut / indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
महिषाःbuffalo-demons / buffaloes
महिषाः:
Karta (कर्ता/Subject; of passive sense)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
एवindeed / completely
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis/only)
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karana (करण/Agent-instrument in passive)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
ऋतेexcept
ऋते:
Apavada (अपवाद/exception marker)
TypeIndeclinable
Rootऋते (अव्यय)
Formअव्यय; वर्जनार्थक उपपद (except/without), सामान्यतः द्वितीयां/पञ्चमीं अपेक्षते
संरक्षितारम्the protector
संरक्षितारम्:
Karma (कर्म/Object of ऋते)
TypeNoun
Rootसं-√रक्ष् (कृदन्त; तृच् agent noun)
Formकर्तृवाचक-तृच् (agent noun), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘protector’
हिindeed / for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थक (for/indeed)
महिषम्the buffalo(-demon)
महिषम्:
Karma (कर्म/Object; apposition to संरक्षितारम्)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रम्भनन्दनम्Rambhā’s son
रम्भनन्दनम्:
Karma (कर्म/Object; further apposition)
TypeNoun
Rootरम्भा + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रम्भायाः नन्दनः)
Not specified in input (commonly framed within Pulastya–Nārada narration in the Vāmana Purāṇa)
Daitya-Deva ConflictSelective protection amid destructionNamed demon genealogy (Rambhā’s son)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Purāṇic battle accounts often highlight discernment: not all are destroyed indiscriminately; a particular being may be spared due to destiny, boon, or narrative necessity. This reflects the idea that cosmic justice operates with specific causes (karma/vara) rather than blind violence.

Vamśānucarita/Carita: the verse preserves genealogical identification (Rambhā’s son) and a narrative turning-point (one survivor), typical of Purāṇic dynastic/lineage storytelling interwoven with conflict.

The spared figure functions as a narrative seed: survival amidst annihilation signifies continuity of a hostile line or the preservation of a particular role in the unfolding cosmic drama.