HomeVamana PuranaAdh. 18Shloka 24
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Akhanda Ekadashi Vrata, Shloka 24

Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative

अस्मिंश्चीर्णे व्रतं व्यक्तं परितुष्यन्ति देवताः धर्मार्थकाममोक्षाद्यास्त्वक्षयाः संभवन्ति हि

asmiṃścīrṇe vrataṃ vyaktaṃ parituṣyanti devatāḥ dharmārthakāmamokṣādyāstvakṣayāḥ saṃbhavanti hi

ഈ വ്രതം വ്യക്തമായി, വിധിപൂർവ്വം ആചരിക്കുമ്പോൾ ദേവതകൾ പ്രസന്നരാകുന്നു; ധർമ്മം, അർത്ഥം, കാമം, മോക്ഷം മുതലായവ നിശ്ചയമായും അക്ഷയഫലങ്ങളായി ലഭിക്കുന്നു.

अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; ‘in this’
चीर्णेwhen (it is) performed
चीर्णे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Root√car (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) ‘performed/observed’; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; agreeing with अस्मिन् (locative absolute sense)
व्रतम्the vow
व्रतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as topic/object; with व्यक्तम् as predicate
व्यक्तम्clearly (effective), manifest
व्यक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvyakta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘manifest/clearly (effective)’
परितुष्यन्तिare pleased
परितुष्यन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari√tuṣ (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
देवताःthe deities
देवताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
धर्मार्थकाममोक्षाद्याःdharma, artha, kāma, mokṣa, etc.
धर्मार्थकाममोक्षाद्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma-artha-kāma-mokṣa-ādi (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (धर्म+अर्थ+काम+मोक्ष) + आदि; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘dharma, artha, kāma, mokṣa, etc.’
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; particle (emphasis)
अक्षयाःimperishable, inexhaustible
अक्षयाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota-kṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; predicate adjective agreeing with धर्मार्थ...आद्याः
संभवन्तिarise/come to be
संभवन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam√bhū (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
हिindeed, for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; particle ‘indeed/for’ (reason-giving)
Narrative layer not explicit in the input; typically Pulastya to Nārada in instructional passages
VishnuDevas (collective)
Vrata/RitualsPhala-śruti (promise of results)CaturvargaDevatā-prasāda (divine satisfaction)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Right observance (clarity, correctness, sincerity) yields both worldly order and spiritual ascent: the caturvarga is presented as harmonizable rather than mutually exclusive. The ethical point is that disciplined devotion supports a well-integrated human life culminating in liberation.

This is dharma-oriented instructional material (vrata-phala). While Pancalakṣaṇa highlights cosmology and lineages, many Purāṇas also function as dharma-śāstra supplements; this verse is in that didactic register.

‘Deities being pleased’ symbolizes alignment with ṛta/dharma (cosmic-moral order). ‘Akṣaya’ (imperishable) elevates the vow beyond transient merit, suggesting that disciplined devotion can convert finite acts into enduring spiritual capital, ultimately oriented toward mokṣa.