HomeVamana PuranaAdh. 20Shloka 41
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Chanda & Munda Discover Katyayani, Shloka 41

Chanda and Munda Discover Katyayani; Mahishasura’s Proposal and the Vishnu-Panjara Protection

यदा न देव्या कवचं कृतं शस्त्रनिबर्हणम् तदा रक्षार्थमस्यास्तु विष्णुपञ्जरमुक्तवान्

yadā na devyā kavacaṃ kṛtaṃ śastranibarhaṇam tadā rakṣārthamasyāstu viṣṇupañjaramuktavān

ദേവിയുടെ ആയുധനിവാരണ കവചം ഒരുക്കപ്പെട്ടിരുന്നില്ലെങ്കിൽ, സംരക്ഷണാർത്ഥം ‘വിഷ്ണു-പഞ്ജരം’ പ്രസ്താവിക്കപ്പെട്ടു.

yadāwhen
yadā:
Sambandha (सम्बन्ध/temporal)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formअव्यय (temporal conjunction)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/modifier)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
devyāby the goddess
devyā:
Karaṇa (करण/instrument/agent in passive sense)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd) एकवचन; कर्तृकरणभावे 'by the goddess'
kavacamarmor; protective charm
kavacam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootkavaca (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; here as object of 'kṛtam' (made)
kṛtammade
kṛtam:
Kriyā (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'made/done'
śastra-nibarhaṇamweapon-destroying
śastra-nibarhaṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/adjectival)
TypeAdjective
Rootśastra (प्रातिपदिक) + nibarhaṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (instrumental/तृतीया sense: 'by weapons' or object-sense 'weapons-destroying'); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; kavacam इति विशेषणम्
tadāthen
tadā:
Sambandha (सम्बन्ध/temporal)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय (temporal adverb)
rakṣā-arthamfor protection
rakṣā-artham:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeIndeclinable
Rootrakṣā (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (purpose: 'for protection'); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Acc./2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative of purpose)
asyāḥof her
asyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/beneficiary-possessor)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (demonstrative pronoun), स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Gen./6th), एकवचन
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle; contrast/emphasis)
viṣṇu-pañjaramViṣṇu’s protective enclosure (pañjara)
viṣṇu-pañjaram:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + pañjara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (genitive: 'Viṣṇu's cage/armor'); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Acc./2nd), एकवचन
uktavān(he) declared/uttered
uktavān:
Karta (कर्ता/agent)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formकृदन्त (क्तवतु/क्तवत्), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः; 'having said/declared'
Narratorial voice indicates ‘he declared’ (uktavān); specific speaker not named in the provided excerpt
Mahādevī (Devi)Viṣṇu
Sectarian Harmony (Śākta–Vaiṣṇava complementarity)Protection/Apotropaic MantrasDaitya-Deva ConflictMantric theology

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The tradition offers layered refuges: when one mode of protection is unavailable, another dharmic safeguard is invoked. Practically, it models resilience—do not collapse when a preferred support is absent; turn to another sanctioned refuge.

This is didactic narrative (carita) with embedded ritual/mantric instruction, a common Purāṇic technique: story legitimizes and transmits protective rites without being a primary pancalakṣaṇa category like sarga.

The shift from Devi-kavaca to Viṣṇu-pañjara signals non-sectarian integration: Śakti and Viṣṇu are complementary channels of the same protective cosmic order. ‘Pañjara’ (enclosure) symbolizes a sacred boundary that adharma cannot penetrate.