Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Brahmā–Viṣṇu Garva-vādaḥ

The Dispute of Pride Between Brahmā and Viṣṇu

मुमोच बाणानसहानस्त्रांश्च विविधान्बहून् । मुमोचाऽथ विधिः क्रुद्धो विष्णोरुरसि दुःसहान्

mumoca bāṇānasahānastrāṃśca vividhānbahūn | mumocā'tha vidhiḥ kruddho viṣṇorurasi duḥsahān

അവൻ പലവിധ ആയുധങ്ങളും സഹിക്കാനാവാത്ത അമ്പുകളും വിട്ടു. തുടർന്ന് ക്രുദ്ധനായ വിധി (ബ്രഹ്മാവ്) വിഷ്ണുവിന്റെ വക്ഷസ്സിൽ ദുസ്സഹമായ ശരം പ്രയോഗിച്ചു।

मुमोचreleased/shot
मुमोच:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootमुच् (dhātu)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
बाणान्arrows
बाणान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (2nd), बहुवचन
असहान्unbearable
असहान्:
कर्म-विशेषण (Karma-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Roota-saha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; नञ्-समास/उपसर्गयुक्त विशेषण: 'not bearable'
अस्त्रान्weapons/missiles
अस्त्रान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया, बहुवचन
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
विविधान्various
विविधान्:
कर्म-विशेषण (Karma-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (to बाणान्/अस्त्रान्)
बहून्many
बहून्:
कर्म-विशेषण (Karma-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
मुमोचreleased
मुमोच:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootमुच् (dhātu)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
अथthen
अथ:
क्रियाविशेषण (Discourse/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय (sequencing particle): 'then/thereupon'
विधिःBrahmā
विधिः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootvidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा, एकवचन; ब्रह्मा-पर्याय (name of Brahmā)
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
कर्ता-विशेषण (Kartā-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootkrudh (धातु) → kruddha (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
सम्बन्ध (Ṣaṣṭhī-sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
उरसिon the chest
उरसि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rooturas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी (7th), एकवचन
दुःसहान्hard-to-bear
दुःसहान्:
कर्म-विशेषण (Karma-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootdus-saha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; उपसर्ग/अव्ययपूर्वक विशेषण: 'hard to endure'

Sūta Gosvāmi

Tattva Level: pashu

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: The exchange of unbearable astras underscores the futility of deva-level power contests; the narrative prepares for Śiva’s intervention as the only resolution—grounding Viśveśvara’s supremacy and the salvific orientation of Kāśī worship.

Significance: Reinforces that liberation is not achieved by power (astra) but by Śiva’s anugraha; Kāśī/Viśveśvara is approached for grace and right-knowledge rather than worldly victory.

B
Brahma
V
Vishnu

FAQs

It portrays how even exalted deities, when moved by anger and rivalry, act within limitation; Shaiva Siddhanta reads this as a reminder that only turning to the Supreme Pati (Śiva) ends the bondage of pasha such as ego and wrath.

The narrative tension between Brahmā and Viṣṇu prepares the ground for Śiva’s supremacy to be revealed; in the Purana this culminates in devotion to Saguna Śiva—often through the Liṅga—as the stabilizing center beyond competing cosmic roles.

A practical takeaway is to pacify anger through japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” and cultivate humility—approaching Śiva (often via Liṅga worship) rather than escalating conflict.