Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Arjuna’s Mantra-Empowerment and the Pāṇḍavas’ Separation (Śiva-rūpa through Mantra)

इतो गच्छ ब्रह्मचारिन्मा पातयितुमिच्छसि । प्रयोजनं किमत्रास्ति तव वै ब्रह्मचारिणः

ito gaccha brahmacārinmā pātayitumicchasi | prayojanaṃ kimatrāsti tava vai brahmacāriṇaḥ

ഇവിടെ നിന്ന് പോകുക, ഹേ ബ്രഹ്മചാരിൻ; എന്നെ എന്റെ വ്രതത്തിൽ നിന്ന് വീഴ്ത്താൻ ആഗ്രഹിക്കരുത്. നിനക്ക് ഇവിടെ എന്ത് ആവശ്യമാണ്, ഹേ ബ്രഹ്മചാരി?

itaḥfrom here
itaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootitaḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (देशवाचक) ‘from here’
gacchago
gaccha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormLoṭ (लोट्/imperative), 2nd person, Singular; Parasmaipada
brahmacārinO brahmacārin (celibate student)
brahmacārin:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahmacārin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
do not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormAvyaya; prohibitive particle (निषेध) used with present/imperative sense
pātayitumto make (me) fall/ruin (me)
pātayitum:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootpat (धातु)
FormCausative infinitive (णिच् + तुमुन्); ‘to cause to fall/ruin’
icchasiyou wish
icchasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
FormLaṭ (present), 2nd person, Singular; Parasmaipada
prayojanampurpose
prayojanam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprayojana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular
kimwhat?
kim:
Prativācya (प्रत्यवाच्य/प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun; Neuter, Nominative (1st), Singular; predicate interrogative
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (देशवाचक) ‘here’
astiis
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṭ (present), 3rd person, Singular; Parasmaipada
tavaof you/your
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvam (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (6th), Singular
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle
brahmacāriṇaḥof a brahmacārin
brahmacāriṇaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrahmacārin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular

A chaste householder woman (patnī) addressing a brahmacārin (ascetic/student) in a temptation-testing context within the Shatarudrasaṃhitā narrative

Tattva Level: pashu

FAQs

It emphasizes dharma through brahmacarya and inner restraint—warning that spiritual progress is protected by guarding the mind and senses from actions that cause a ‘fall’ from vows.

In Shaiva practice, purity of conduct supports effective worship: restraint stabilizes the mind for mantra-japa and Linga-upāsanā, turning devotion toward Saguna Shiva rather than toward sense-objects.

Maintain brahmacarya and practice steady japa (especially the Panchākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) with sense-restraint; this is the practical takeaway rather than an external rite.