Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Sunartaka-Naṭa Avatāra and Pārvatī’s Boon-Request (Śiva as the Testing Benefactor)

अस्मै देया स्वकन्येयं पार्वती सुतप स्विनी । एवं विचार्य च तयोः शिवेभक्तिरभूत्परा

asmai deyā svakanyeyaṃ pārvatī sutapa svinī | evaṃ vicārya ca tayoḥ śivebhaktirabhūtparā

‘ഞങ്ങളുടെ ഈ പുത്രി—മഹാതപസ്വിനിയായ പാർവതി—അവനേയ്ക്ക് തന്നേ നൽകണം.’ ഇങ്ങനെ ആലോചിച്ചപ്പോൾ, അവർക്കിരുവർക്കും ശിവനോടു പരമഭക്തി ഉദിച്ചു.

अस्मैto him
अस्मै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन
देयाshould be given
देया:
Vidhi (विधि)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formयत्/तव्यत्-अर्थे विधेय-विशेषण; अत्र 'देया' = देया (gerundive/obligatory), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'should be given'
स्वकन्याone's own daughter
स्वकन्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः: स्वा कन्या
इयम्this (she)
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुतपस्विनीthe virtuous ascetic woman
सुतपस्विनी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-तपस्-इनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः: सु (good) + तपस्विनी (female ascetic)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: 'thus')
विचार्यhaving considered
विचार्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-चर् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): 'having considered'
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
तयोःof the two
तयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/सप्तमी-विभक्ति, द्विवचन; अत्र षष्ठी (genitive): 'of the two'
शिवेin/for Śiva
शिवे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; 'in/for Śiva' (object of devotion)
भक्तिःdevotion
भक्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभूत्arose; became
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पराsupreme
परा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भक्ति-विशेषण

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Significance: Models the Siddhāntic movement from deliberation (vicāra) to parā-bhakti toward Pati (Śiva), which is the proximate cause for receiving anugraha (grace).

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It teaches that when one’s discernment aligns with dharma and the divine will, the heart naturally turns to parā-bhakti—supreme devotion to Pati (Śiva), the liberator of bound souls (paśu).

The verse highlights a turn toward personal devotion to Śiva (Saguna Śiva), which in practice is commonly expressed through Linga-worship—seeing Śiva as the gracious Lord who accepts devotion and grants spiritual uplift.

The takeaway is cultivation of bhakti through daily Śiva-smaraṇa and japa—especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—supported by simple Śiva-pūjā (e.g., offering water) as devotion deepens.