Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Vaiśyanātha-avatāra-kathā

The Account of Śiva’s Manifestation as Vaiśyanātha

सा तेन संगता रात्रौ वैश्येन विटधर्मिणा । सुखं सुष्वाप पर्यंके मृदुतल्पोपशो भिते

sā tena saṃgatā rātrau vaiśyena viṭadharmiṇā | sukhaṃ suṣvāpa paryaṃke mṛdutalpopaśo bhite

ആ രാത്രിയിൽ അവൾ വിറ്റധർമ്മം അനുസരിച്ച് പെരുമാറുന്ന ആ വൈശ്യനോടൊപ്പം ചേർന്നു; മൃദുവായ കിടക്കയാൽ അലങ്കരിച്ച പള്ളക്കിൽ സുഖമായി ഉറങ്ങി.

साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तेनwith him
तेन:
Saha (सह/साकं)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पुल्लिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
संगताunited / having joined
संगता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + √गम् (धातु) → संगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
वैश्येनwith the vaiśya (merchant)
वैश्येन:
Saha (सह/साकं)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
विटधर्मिणाwith one of the ‘viṭa’ disposition (libertine-like)
विटधर्मिणा:
Saha (सह/साकं)
TypeAdjective
Rootविट + धर्मिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/षष्ठीभाव: विटधर्मः यस्य/विटधर्मिन्), पुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
सुखम्comfortably
सुखम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd) एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative)
सुष्वापslept
सुष्वाप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√स्वप् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
पर्यङ्केon the couch/bed
पर्यङ्के:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्यङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
मृदुतल्पोपशोभितेon (a bed) adorned with a soft mattress
मृदुतल्पोपशोभिते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमृदु + तल्प + उपशोभित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मृदुतल्पेन उपशोभितः/उपशोभिते), भूतकृदन्त (PPP/क्त), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग? अत्र ‘पर्यङ्के’ इति अधिकरणे विशेषणत्वात् सप्तमी-एकवचन (Locative singular)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

FAQs

It highlights how comfort and sense-enjoyment can bind the soul (paśu) through attachment (pāśa), underscoring the need for dharmic restraint and turning the mind toward Shiva for liberation.

By contrasting worldly indulgence with the higher aim of Shiva-bhakti, it implicitly points to Saguna Shiva worship (Linga-puja) as a stabilizing discipline that purifies desire and redirects life toward grace (anugraha).

A practical takeaway is to cultivate self-control and adopt purificatory Shaiva observances—daily Linga worship with mantra-japa (e.g., Om Namaḥ Śivāya) and disciplined conduct—rather than being led by sensual impulses.