Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

दुर्वाससः तपः-प्रभावः तथा देवाः ब्रह्म-विष्ण्वोः शरणागमनम् | Durvāsā’s Tapas and the Devas’ Appeal to Brahmā and Viṣṇu

रुक्मणीसहितं कृष्णं सन्नं कृत्वा रथे स्वयम् । संयोज्य संस्थितो वाहं सुप्रसन्न उवाह तम्

rukmaṇīsahitaṃ kṛṣṇaṃ sannaṃ kṛtvā rathe svayam | saṃyojya saṃsthito vāhaṃ suprasanna uvāha tam

രുക്മിണിയോടുകൂടി കൃഷ്ണനെ രഥത്തിൽ യഥാവിധി ഇരുത്തി ഞാൻ തന്നെ കയറുപിടിച്ചു; ശരിയായി കെട്ടി സന്നദ്ധനായി നിന്നു, അത്യന്തം പ്രസന്നനായി അവരെ മുന്നോട്ട് കൊണ്ടുപോയി।

rukmaṇī-sahitamaccompanied by Rukmiṇī
rukmaṇī-sahitam:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootrukmaṇī (प्रातिपदिक) + sahita (कृदन्त; √sah सह्/सहिता)
Formतत्पुरुषः (rukmaṇyā sahitaḥ); पुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचनम्; विशेषणम् (to kṛṣṇam)
kṛṣṇamKṛṣṇa
kṛṣṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचनम्
sannamseated
sannam:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsanna (कृदन्त; √sad सद्)
Formभूतकृदन्त (क्त/न); पुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचनम्; विशेषणम् (to kṛṣṇam)
kṛtvāhaving made/caused
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम् (gerund); पूर्वकालिक-क्रिया
rathein the chariot
rathe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी एकवचनम्; अधिकरणम्
svayamhimself
svayam:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्ययम्; कर्तृविशेषण/क्रियाविशेषण (self, personally)
saṃyojyahaving yoked/attached
saṃyojya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootsaṃ + √yuj (युज्)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष-अव्ययकृदन्तम् (gerund); पूर्वकालिक-क्रिया
saṃsthitaḥhaving taken position / standing ready
saṃsthitaḥ:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃ + √sthā (स्था)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचनम्; कर्तृविशेषणम्
vāhamthe charioteer/driver
vāham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचनम्; (agent noun: charioteer/driver)
su-prasannaḥvery pleased
su-prasannaḥ:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + prasanna (कृदन्त; √sad सद् with pra-)
Formकर्मधारयः (अतिशयेन प्रसन्नः); पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचनम्; कर्तृविशेषणम्
uvāhacarried/drove
uvāha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vah (वह्)
Formलिट् (perfect); प्रथमपुरुषः; एकवचनम्; परस्मैपदम्
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचनम्

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Significance: The chariot motif can be read devotionally as ‘īśvara-sārathi’—the Lord guiding the jīva’s journey; in Śaiva Siddhānta, right guidance and protection belong to sthiti (sustaining order) under Śiva’s lordship.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

K
Krishna
R
Rukmini

FAQs

The verse highlights the sanctity of humble seva (devotional service): serving the Lord with a pleased, surrendered mind becomes a purifier of the bound soul (paśu) and supports the Shaiva aim of moving toward Shiva’s grace (anugraha).

Though the scene is narrative, its devotional mood mirrors Saguna worship: just as one carefully prepares and serves in Linga-pūjā (āsana, upacāras, attentive offering), here the act of respectfully seating and conveying the divine couple models reverent, embodied bhakti.

Adopt the inner attitude of “suprasanna” (serene gladness) while doing Shiva-upāsanā—chant the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and offer simple service (like lighting a lamp or applying tripuṇḍra) as conscious, disciplined seva.