Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

वीरभद्र-भैरव-आह्वानम् — Invocation of Vīrabhadra/Bhairava for Cosmic Reabsorption

अतीव घोरं भगवन्नरसिंहवपुस्तव । उपसंहर विश्वात्मंस्त्वमेव मम सन्निधौ

atīva ghoraṃ bhagavannarasiṃhavapustava | upasaṃhara viśvātmaṃstvameva mama sannidhau

ഹേ ഭഗവൻ, നിന്റെ നരസിംഹവപു അത്യന്തം ഘോരമാണ്; ഹേ വിശ്വാത്മാ, അതിനെ ഉപസംഹരിക്കണമേ—എന്റെ സന്നിധിയിൽ നീയേ സന്നിഹിതനാണ്।

अतीवexceedingly
अतीव:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formपरिमाण/अतिशय-क्रियाविशेषण (adverb: exceedingly)
घोरम्terrible
घोरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; विशेषण (qualifying ‘वपुः’)
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, एकवचन, पुंलिङ्ग
नर-सिंह-वपुःthe body/form of Narasiṃha
नर-सिंह-वपुः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + सिंह (प्रातिपदिक) + वपुस् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुष (नरसिंहस्य वपुः)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
उपसंहरwithdraw/bring to an end
उपसंहर:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + सम् + हृ (धातु; √हृ)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
विश्व-आत्मन्O World-Self
विश्व-आत्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, एकवचन, पुंलिङ्ग; कर्मधारय (विश्वः आत्मा यस्य/विश्वात्मा = world-soul)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
एवindeed/alone
एव:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (only/indeed)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
सन्निधौin (my) presence/nearby
सन्निधौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसन्निधि (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी, एकवचन, पुंलिङ्ग

A devotee/supplicant addressing the Lord (within Shatarudrasaṃhitā narration, likely recounted by Suta Goswami)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhairava

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it is a supplication to withdraw an excessively ghora manifestation, highlighting the need for the deity’s self-restraint and the devotee’s capacity to behold the form.

Significance: Models prayer for śānti after ugra-darśana; encourages seeking the Lord’s prasāda (calm grace) when confronted by overwhelming divine power.

Type: stotra

S
Shiva
N
Narasimha

FAQs

The verse models śaraṇāgati (surrender): the devotee recognizes the Lord’s fierce, protective power and prays that it be withdrawn once the purpose is fulfilled, affirming that the same Supreme (Pati) who terrifies evil is the intimate refuge of the soul.

It reflects Saguna-upāsanā: the devotee relates to the Lord through a manifest form (here, Narasiṃha-like ferocity), yet acknowledges Him as Viśvātman, the universal Self—harmonizing form-worship with the Shaiva understanding that all forms resolve into Shiva’s supreme presence, often symbolized by the Linga.

A practical takeaway is to calm inner fear by japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") and dhyāna on Shiva’s benevolent aspect after invoking protection; optionally, apply Tripuṇḍra (bhasma) and hold Rudrākṣa as reminders of taking refuge in Shiva.