Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 17

शिवदूतगमनानन्तरं शङ्खचूडस्य तुलसीसम्भाषणं युद्धप्रस्थान-तत्परता च / After Śiva’s Messenger Departs: Śaṅkhacūḍa’s Counsel with Tulasī and Readiness for War

तस्य सेनापतिश्चैव युद्धशास्त्रविशारदः । महारथो महावीरो रथिनां प्रवरो रणे

tasya senāpatiścaiva yuddhaśāstraviśāradaḥ | mahāratho mahāvīro rathināṃ pravaro raṇe

അവന്റെ സേനാപതിയും യുദ്ധശാസ്ത്രത്തിൽ നിപുണൻ—മഹാരഥൻ, മഹാവീരൻ, യുദ്ധത്തിൽ രഥികന്മാരിൽ ശ്രേഷ്ഠൻ ആയിരുന്നു।

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; “of him/of that (one)”
सेनापतिःarmy-commander
सेनापतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसेना + पति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; “commander of the army”
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात
युद्ध-शास्त्र-विशारदःskilled in the science of warfare
युद्ध-शास्त्र-विशारदः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक) + शास्त्र (प्रातिपदिक) + विशारद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (युद्धशास्त्रे विशारदः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
महा-रथःa great chariot-warrior
महा-रथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + रथ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; पदवीविशेषः “great chariot-warrior”
महा-वीरःa great hero
महा-वीरः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + वीर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्—“great hero”
रथिनाम्of chariot-warriors
रथिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootरथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; “of chariot-warriors”
प्रवरःthe foremost
प्रवरः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्—“best/excellent”
रणेin battle
रणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; “in battle”

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

S
Senāpati (commander-in-chief)

FAQs

The verse highlights disciplined mastery (śāstra-viśārada) and rightful leadership in conflict, implying that even worldly power should be governed by knowledge, restraint, and dharma—virtues ultimately subordinate to devotion to Shiva, the inner ruler (Pati) of all actions.

In the Yuddhakhaṇḍa narrative, descriptions of commanders and heroes frame the cosmic and devotional context where Saguna Shiva protects devotees and restores order; the Linga signifies Shiva as the स्थाणु (steady principle) behind changing events like war, reminding the devotee to anchor in Shiva while engaging the world.

The practical takeaway is steadiness and disciplined focus: recite the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) for mental control before action; apply Tripuṇḍra-bhasma and keep Rudrākṣa as reminders that strength should be yoked to purity and devotion.