Adhyaya 53
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 5337 Verses

गिरिराजस्य शिवनिमन्त्रणम् / The Mountain-King Invites Śiva (Hospitality to Śiva and the Devas)

ഈ അധ്യായത്തിൽ വിഷ്ണു മുതലായ ദേവന്മാരും ഋഷിമാരും തങ്ങളുടെ നിത്യകർമ്മങ്ങൾ പൂർത്തിയാക്കി ഗിരിയിലേക്കു പുറപ്പെടുന്നു. അപ്പോൾ ഗിരിരാജൻ (ഹിമാലയം) സ്നാനം ചെയ്ത് ശുദ്ധനായി ഇഷ്ടദേവതയെ പൂജിച്ച്, നഗരവാസികളെയും സ്വജനങ്ങളെയും കൂട്ടി സന്തോഷത്തോടെ ദിവ്യസംഘത്തെ আতിഥ്യം ചെയ്യാൻ തന്റെ വാസസ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുന്നു. ശംഭു/മഹേശാനനെ വിധിപൂർവ്വം ആദരിച്ചു, ദേവന്മാരോടൊപ്പം ഭഗവാൻ കുറെ ദിവസം തന്റെ വീട്ടിൽ വസിക്കണമെന്നു അപേക്ഷിക്കുന്നു. ശിവദർശനത്തിന്റെ പാവനവും പരിവർത്തനശക്തിയുമുള്ള മഹിമ പാടി, ദേവസഹിത ശിവന്റെ आगമനത്തോടെ തന്റെ ഗൃഹം ധന്യമായതായി പ്രഖ്യാപിക്കുന്നു. ദേവന്മാരും ഋഷിമാരും ഗിരിരാജന്റെ പുണ്യം, കീർത്തി, സദ്ഗുണങ്ങൾ പ്രശംസിച്ച്—ത്രിലോകത്തിലും അവനു തുല്യൻ ഇല്ല; ഭക്താനുകമ്പയാൽ പരബ്രഹ്മ മഹേശാനൻ അവന്റെ വാതിലിലെത്തിയതാണെന്ന് പറയുന്നു. മനോഹരമായ വാസസ്ഥലം, ചെയ്ത പലവിധ ആദരങ്ങൾ, അപൂർവമായ അന്നഭോഗങ്ങൾ എന്നിവയെ അവർ പുകഴ്ത്തി, ദേവീ ശിവാംബികയുടെ സാന്നിധ്യമുള്ളിടത്ത് അഭാവമില്ല; എല്ലാ അർപ്പണങ്ങളും സമൃദ്ധവും പൂർണ്ണവുമാകുന്നു എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇങ്ങനെ আতിഥ്യത്തെ ആചാരബന്ധിത ഭക്തിയായി ഉയർത്തി, ശിവ-ശക്തിസാന്നിധ്യത്തിൽ ഗൃഹം തന്നെ പുണ്യക്ഷേത്രമാകുന്നു എന്ന് അധ്യായം ബോധിപ്പിക്കുന്നു।

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । अथ विष्ण्वादयो देवा मुनयश्च तपोधनाः । कृत्वावश्यककर्माणि यात्रां सन्तेनिरे गिरेः

ബ്രഹ്മാവ് പറഞ്ഞു—അപ്പോൾ വിഷ്ണു മുതലായ ദേവന്മാരും തപോധനരായ മുനിമാരും, ആവശ്യകർമ്മങ്ങൾ നിർവഹിച്ചു, പർവതത്തേക്കുള്ള യാത്രയ്ക്ക് പുറപ്പെട്ടു।

Verse 2

ततो गिरिवरः स्नात्वा स्वेष्टं सम्पूज्य यत्नतः । पौरबन्धून्समाहूय जनवासं ययौ मुदा

അതിനുശേഷം ശ്രേഷ്ഠനായ ഗിരിരാജൻ സ്നാനം ചെയ്ത്, പരിശ്രമപൂർവം തന്റെ ഇഷ്ടദേവനെ സമ്പൂജിച്ചു. നഗരബന്ധുക്കളെ വിളിച്ചു ചേർത്ത്, ആനന്ദത്തോടെ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് പോയി।

Verse 3

तत्र प्रभुम्प्रपूज्याथ चक्रे सम्प्रार्थनां मुदा । कियद्दिनानि सन्तिष्ठ मद्गेहे सकलैस्सह

അവിടെ പ്രഭുവിനെ വിധിപൂർവം പൂജിച്ച ശേഷം, ആനന്ദത്തോടെ വിനീതമായി അപേക്ഷിച്ചു—“എല്ലാവരോടും കൂടി കുറെ ദിവസങ്ങൾ എന്റെ ഗൃഹത്തിൽ താമസിക്കണമേ।”

Verse 4

विलोकनेन ते शम्भो कृतार्थोहं न संशयः । धन्यश्च यस्य मद्गेहे आयातोऽसि सुरैस्सह

ഹേ ശംഭോ! നിങ്ങളുടെ ദർശനമാത്രത്താൽ തന്നെ ഞാൻ കൃതാർത്ഥനായി—ഇതിൽ സംശയമില്ല. ദേവന്മാരോടുകൂടെ എന്റെ ഗൃഹത്തിൽ വന്നവൻ ധന്യൻ.

Verse 5

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा बहु शैलेशः करौ बद्ध्वा प्रणम्य च । प्रभुन्निमन्त्रयामास सह विष्णुसुरादिभिः

ബ്രഹ്മാവ് പറഞ്ഞു—ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ ശേഷം മഹാ പർവതാധിപൻ (ഹിമവാൻ) കരങ്ങൾ കൂട്ടി നമസ്കരിച്ചു; വിഷ്ണുവും ദേവഗണാദികളും കൂടെ പരമപ്രഭുവിനെ ക്ഷണിച്ചു.

Verse 6

अथ ते मनसा गत्वा शिव संयुतमादरात् । प्रत्यूचुर्मुनयो देवा हृष्टा विष्णुसुरादिभिः

പിന്നീട് അവർ മനസ്സുകൊണ്ടുതന്നെ ഭക്ത്യാദരത്തോടെ ശിവസന്നിധിയിൽ എത്തി; വിഷ്ണുവും മറ്റ് ദേവന്മാരും കൂടെ സന്തോഷഭരിതരായ മുനികളും ദേവതകളും മറുപടി പറഞ്ഞു.

Verse 7

देवा ऊचुः । धन्यस्त्वं गिरिशार्दूल तव कीर्तिर्महीयसी । त्वत्समो न त्रिलोकेषु कोपि पुण्यतमो जनः

ദേവന്മാർ പറഞ്ഞു—ഹേ ഗിരിശാർദൂലാ! നീ ധന്യൻ; നിന്റെ കീർത്തി മഹത്തായതാണ്. ത്രിലോകങ്ങളിലും നിനക്കു തുല്യൻ ആരുമില്ല; നിന്നേക്കാൾ പരമപുണ്യവാൻ ആരുമില്ല.

Verse 8

यस्य द्वारि महेशानः परब्रह्म सतां गतिः । समागतस्सदासैश्च कृपया भक्तवत्सलः

ആരുടെയോ വാതിലിങ്കൽ മഹേശാനൻ—പരബ്രഹ്മം, സജ്ജനങ്ങളുടെ പരമാശ്രയം—തന്റെ ഗണങ്ങളോടുകൂടെ എത്തിച്ചേർന്നിരിക്കുന്നു; കരുണാവശാൽ അവൻ ഭക്തവത്സലൻ, എപ്പോഴും ഭക്തരോടു സ്നേഹമുള്ളവൻ.

Verse 9

जनावासोतिरम्यश्च सम्मानो विविधः कृतः । भोजनानि त्वपूर्वाणि न वर्ण्यानि गिरीश्वर

ജനങ്ങൾക്ക് ഒരുക്കിയ താമസം അത്യന്തം മനോഹരമായിരുന്നു; പലവിധ ബഹുമാനങ്ങളും അർപ്പിക്കപ്പെട്ടു. ഭോജനങ്ങളും അപൂർവവും ദുർലഭവും ആയതിനാൽ, ഹേ ഗിരീശ്വരാ, അവയെ പൂർണ്ണമായി വർണ്ണിക്കാനാവില്ല.

Verse 10

चित्रन्न खलु तत्रास्ति यत्र देवी शिवाम्बिका । परिपूर्णमशेषञ्च यवं धन्या यदागताः

നിശ്ചയം, ദേവി ശിവാംബിക വസിക്കുന്നിടത്ത് അത്ഭുതമായ അന്നവും സമൃദ്ധിയും ഉണ്ടാകും. എല്ലാം പരിപൂർണ്ണമാകും, ഒരു കുറവും ഉണ്ടാകില്ല; അവിടെ എത്തുന്നവർ ധന്യർ.

Verse 11

ब्रह्मोवाच । इत्थम्परस्परन्तत्र प्रशंसाभवदुत्तमा । उत्सवो विविधो जातो वेदसाधुजयध्वनिः

ബ്രഹ്മാവ് പറഞ്ഞു—ഇങ്ങനെ അവിടെ പരസ്പരം ഉത്തമമായ പ്രശംസ ഉയർന്നു. പലവിധ ഉത്സവങ്ങൾ ആരംഭിച്ചു; വേദങ്ങളുടെയും സാദുക്കളുടെയും ജയധ്വനി മുഴങ്ങി.

Verse 12

अभून्मङ्गलगानञ्च ननर्ताप्सरसांगणः । नुतिञ्चक्रुर्मागधाद्या द्रव्यदानमभूद्बहु

മംഗളഗാനങ്ങൾ മുഴങ്ങി; അപ്സരാസമൂഹം നൃത്തം ചെയ്തു. മാഗധാദി വന്ദികൾ സ്തുതി ചൊല്ലി; ധാരാളം ധനദാനം നടന്നു.

Verse 13

तत आमन्त्रय देवेशं स्वगेहमगमद्गिरिः । भोजनोत्सवमारेभे नानाविधिविधानतः

അതിനുശേഷം ഗിരിരാജ ഹിമാലയം ദേവേശനായ ശിവനോട് വിനയത്തോടെ വിടപറഞ്ഞ് തന്റെ ഗൃഹത്തിലേക്ക് പോയി. പിന്നെ നാനാവിധ വിധിവിധാനങ്ങളോടെ ഭോജനോത്സവം ആരംഭിച്ചു.

Verse 14

भोजनार्थं प्रभुम्प्रीत्यानयामास यथोचितम् । परिवारसमेतं च सकुतूहलमीश्वरम्

ഭോജനത്തിനായി അവൾ സന്തോഷത്തോടെ യഥോചിതമായി പ്രഭുവിനെ കൊണ്ടുവന്നു—പരിവാരസമേതനും കൗതുകത്തോടെ പ്രസന്നനുമായ ഈശ്വരനെ.

Verse 15

प्रक्षाल्य चरणौ शम्भोर्विष्णोर्मम वरादरात् । सर्वेषाममराणाञ्च मुनीनाञ्च यथार्थतः

എന്റെ ഉത്തമ വരത്തിന്റെ അനുഗ്രഹബലത്തോടെ ഞാൻ സത്യമായി ശംഭുവിന്റെയും വിഷ്ണുവിന്റെയും പാദങ്ങൾ പ്രക്ഷാളനം ചെയ്തു; അതുപോലെ എല്ലാ അമരദേവന്മാരുടെയും മുനിമാരുടെയും പാദങ്ങളും യഥാവിധി കഴുകി.

Verse 16

परेषाञ्च गतानाञ्च गिरीशो मण्डपान्तरे । आसयामास सुप्रीत्या तांस्तान्बन्धुभिरन्वितः

മറ്റു അതിഥികൾ പോയശേഷം, മണ്ഡപത്തിനുള്ളിൽ ഗിരീശൻ (ശിവൻ) അത്യന്തം പ്രീതിയോടെ ശേഷിച്ചവരെ അവരുടെ ബന്ധുക്കളോടുകൂടി സ്നേഹപൂർവ്വം ഇരുത്തി।

Verse 17

सुरसैर्विविधान्नैश्च तर्पयामास तान्गिरिः । बुभुजुर्निखिलास्ते वै शम्भुना विष्णुना मया

അപ്പോൾ ഗിരി (ഹിമാലയൻ) ദേവഗണങ്ങളാലും നാനാവിധ ഭോജനങ്ങളാലും അവരെ തൃപ്തിപ്പെടുത്തി. സത്യമായി ശംഭു (ശിവൻ), വിഷ്ണു, ഞാനും കൂടെ എല്ലാവരും ആ പ്രസാദഭോജനം ആസ്വദിച്ചു।

Verse 18

तदानीम्पुरनार्यश्च गालीदानम्व्यधुर्मुदा । मृदुवाण्या हसन्त्यश्च पश्यन्त्यो यत्नतश्च तान्

അന്നേരം നഗരത്തിലെ സ്ത്രീകൾ ആനന്ദത്തോടെ, ദാനമായി കൊടുക്കുന്നതുപോലെ പരിഹാസവാക്കുകൾ ചൊരിയാൻ തുടങ്ങി; മൃദുവായി സംസാരിച്ച് ചിരിച്ചുകൊണ്ട്, അവർ ആ പുരുഷന്മാരെ ശ്രദ്ധയോടെ നോക്കി നിന്നു।

Verse 19

ते भुक्त्वाचम्य विधिवद्गिरिमामन्त्र्य नारद । स्वस्थानम्प्रययुस्सर्वे मुदितास्तृप्तिमागताः

ഭക്ഷണം കഴിച്ച്, വിധിപൂർവ്വം ആചമനം നടത്തി, ഹേ നാരദാ, അവർ ഗിരി (ഹിമാലയൻ)നോട് ആദരത്തോടെ വിട വാങ്ങി. പിന്നെ എല്ലാവരും ആനന്ദത്തോടെയും പൂർണ്ണ തൃപ്തിയോടെയും തങ്ങളുടെ തങ്ങളുടെ വാസസ്ഥാനങ്ങളിലേക്കു പോയി।

Verse 20

इत्थन्तृतीये घस्रेऽपि मानितास्तेऽभवन्मुने । गिरीश्वरेण विधिवद्दानमानादरादिभिः

ഹേ മുനേ! ഇങ്ങനെ മൂന്നാം ദിവസവും അവർ ഗിരീശ്വരൻ (ശ്രീശിവൻ) വിധിപൂർവ്വം ആദരിക്കപ്പെട്ടു—ദാനം, സത്കാരം, ഭക്തിപൂർവ്വമായ ആദരം മുതലായ യഥോചിതാചാരങ്ങളാൽ।

Verse 21

चतुर्थे दिवसे प्राप्ते चतुर्थीकर्म शुद्धितः । बभूव विधिवद्येन विना खण्डित एव सः

നാലാം ദിവസം എത്തിയപ്പോൾ ശുദ്ധിയോടെ ചതുര്ഥീ-കർമ്മം വിധിപൂർവ്വം പൂർത്തിയായി; എങ്കിലും അവൻ വിധിനിർദ്ദേശിച്ച പൂർണ്ണത ഇല്ലാതെ ഖണ്ഡിതനായിത്തന്നെ തുടരന്നു।

Verse 22

उत्सवो विविधश्चासीत्साधुवादजयध्वनिः । बहुदानं सुगानञ्च नर्त्तनम्विविधन्तथा

വിവിധ ഉത്സവങ്ങൾ നടന്നു; ‘സാധു! സാധു!’ എന്ന പ്രശംസയും ജയധ്വനിയും മുഴങ്ങി. ധാരാളം ദാനം നടന്നു, മധുരഗാനം ഉയർന്നു, അതുപോലെ പലവിധ നൃത്തങ്ങളും നടന്നു।

Verse 23

पञ्चमे दिवसे प्राप्ते सर्वे देवा मुदान्विताः । विज्ञप्तिञ्चक्रिरे शैलं यात्रार्थमतिप्रेमतः

അഞ്ചാം ദിവസം എത്തിയപ്പോൾ എല്ലാ ദേവന്മാരും ആനന്ദപരവശരായി; അത്യന്തം സ്നേഹത്തോടെ പർവ്വതരാജൻ (ഹിമാലയം)യോട് യാത്രയ്ക്കുള്ള അനുമതിയും ഒരുക്കങ്ങളും അപേക്ഷിച്ചു।

Verse 24

तदाकर्ण्य गिरीशश्चोवाच देवान् कृताञ्जलिः । कियद्दिनानि तिष्ठन्तु कृपाङ्कुर्वन्तु मां सुराः

ഇതു കേട്ട് ഗിരീശൻ (ശിവൻ) കൃതാഞ്ജലിയോടെ ദേവന്മാരോട് പറഞ്ഞു— “ഇവർ കുറെ ദിവസങ്ങൾ ഇവിടെ തന്നെ താമസിക്കട്ടെ; ഹേ ദേവന്മാരേ, എനിക്കു കരുണ കാണിക്കുവിൻ।”

Verse 26

इत्थम्व्यतीयुर्दिवसा बहवो वसतां च तत् । सप्तर्षीन्प्रेषयामासुर्गिरीशान्ते ततस्सुराः

ഇങ്ങനെ അവിടെ പാർത്തുകൊണ്ടിരിക്കെ അനേകം ദിവസങ്ങൾ കടന്നു. തുടർന്ന് ദേവന്മാർ ഗിരീശൻ (ഭഗവാൻ ശിവൻ) സന്നിധിയിലേക്ക് സപ്തർഷിമാരെ അയച്ചു।

Verse 27

ते तं सम्बोधयामासुर्मेनाञ्च समयोचितम् । शिवतत्त्वम्परम्प्रोचुः प्रशंसन्विधिवन्मुदा

അപ്പോൾ അവർ അവസരയോഗ്യമായി അവനെയും മേനയെയും അഭിസംബോധന ചെയ്തു. ആനന്ദത്തോടെ വിധിപൂർവം ശിവനെ സ്തുതിച്ച് പരമ ശിവതത്ത്വം ഉപദേശിച്ചു.

Verse 28

अङ्गीकृतं परेशेन तत्तद्बोधनतो मुने । यात्रार्थमगमच्छम्भुश्शैलेशं सामरादिकः

മുനേ, ആ അപേക്ഷ അംഗീകരിച്ച് ആ കാര്യങ്ങളിൽ ബോധം നൽകുന്നതിനായി പരമേശ്വരൻ ശംഭു തീർത്ഥയാത്രയ്ക്കായി പുറപ്പെട്ടു; ദേവന്മാരാദികളോടൊപ്പം ശൈലേശനിലേക്കു പോയി.

Verse 29

यात्राङ्कुर्वति देवेशे स्वशैलं सामरे शिवे । उच्चै रुरोद सा मेना तमुवाच कृपानिधिम्

ദേവേശനായ ശിവൻ തന്റെ പർവ്വതത്തിലേക്ക് (യുദ്ധാർത്ഥം) യാത്ര പുറപ്പെടുമ്പോൾ മേന ഉച്ചത്തിൽ കരഞ്ഞു; പിന്നെ കരുണാനിധിയായ അവനോട് സംസാരിച്ചു.

Verse 30

मेनोवाच । कृपानिधे कृपाङ्कृत्वा शिवां सम्पालयिष्यसि । सहस्रदोषं पार्वत्या आशुतोषः क्षमिष्यसि

മേന പറഞ്ഞു: ഹേ കൃപാനിധേ, കൃപ കാട്ടി അങ്ങ് ശിവയെ സംരക്ഷിക്കും. ഹേ ആശുതോഷാ, അങ്ങ് പാർവ്വതിയുടെ ആയിരം തെറ്റുകൾ ക്ഷമിക്കും.

Verse 31

त्वत्पादाम्बुजभक्ता च मद्वत्सा जन्मजन्मनि । स्वप्ने ज्ञाने स्मृतिर्नास्ति महादेवं प्रभुम्बिना

എന്റെ പ്രിയ പുത്രി ജന്മജന്മാന്തരങ്ങളിലും നിന്റെ പദ്മപാദങ്ങളുടെ ഭക്തയായി നിലകൊള്ളട്ടെ. സ്വപ്നത്തിലോ ജാഗ്രതയിലോ—പരമപ്രഭു മഹാദേവനെ ഒഴികെ മറ്റൊരു സ്മരണയും ഉണ്ടാകരുത്.

Verse 32

त्वद्भक्तिश्रुतिमात्रेण हर्षाश्रुपुलकान्विता । त्वन्निन्दया भवेन्मौना मृत्युंजय मृता इव

ഹേ മൃത്യുഞ്ജയാ! നിന്റെ ഭക്തിയെക്കുറിച്ച് കേൾക്കുന്നതുമാത്രം കൊണ്ടു ഞാൻ ആനന്ദത്തിൽ നിറയുന്നു—കണ്ണുകളിൽ കണ്ണീർ നിറയും, ദേഹത്ത് രോമാഞ്ചം പടരും. എന്നാൽ നിന്റെ നിന്ദ കേട്ടാൽ ഞാൻ മൗനമാകും, മരിച്ചവളെപ്പോലെ.

Verse 33

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा मेनका तस्मै समर्प्य स्वसुतान्तदा । अत्युच्चै रोदनङ्कृत्वा मूर्च्छामाप तयोः पुरः

ബ്രഹ്മാവ് പറഞ്ഞു—ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞിട്ട് മേനക അപ്പോൾ തന്റെ പുത്രിയെ അവനു സമർപ്പിച്ചു. അത്യുച്ചത്തിൽ കരഞ്ഞുവിലപിച്ച് അവൾ അവരുടെ ഇരുവരുടെയും മുമ്പിൽ മൂർച്ചപ്പെട്ടു വീണു.

Verse 34

अथ मेनाम्बोधयित्वा तामामन्त्र्य गिरिस्तथा । चकार यात्रान्देवैश्च महोत्सवपुरस्सरम्

പിന്നീട് മേനയെ ഉണർത്തി, അവളോട് ആദരപൂർവ്വം വിടപറഞ്ഞ്, ഗിരിരാജൻ ഹിമാലയനും ദേവന്മാരോടൊപ്പം യാത്ര പുറപ്പെട്ടു—മുന്നിൽ മഹോത്സവത്തിന്റെ മഹത്തായ ആഘോഷം നടന്നു.

Verse 35

अथ ते निर्जरास्सर्वे प्रभुणा स्वगणैस्सह । यात्राम्प्रचक्रिरे तूष्णीं गिरिम्प्रति शिवं दधुः

അപ്പോൾ ആ അമരദേവന്മാർ എല്ലാവരും തങ്ങളുടെ പ്രഭുവിനോടും അവന്റെ ഗണങ്ങളോടും കൂടി മൗനമായി യാത്ര ആരംഭിച്ചു; ഹൃദയത്തിൽ ശിവനെ ധരിച്ചു പർവതത്തേയ്ക്ക് നീങ്ങി।

Verse 36

हिमाचलपुरीबाह्योपवने हर्षितास्सुराः । सेश्वरास्सोत्सवास्तस्थुः पर्यैषन्त शिवागमम्

ഹിമാചലപുരിയുടെ പുറത്തുള്ള ഉപവനത്തിൽ സന്തോഷഭരിതരായ ദേവന്മാർ തങ്ങളുടെ അധിപന്മാരോടൊപ്പം ഉത്സവഭാവത്തോടെ നിന്നു; ശിവന്റെ ആഗമനം ആകാംക്ഷയോടെ കാത്തിരുന്നു।

Verse 37

इत्युक्ता शिवसद्यात्रा देवैस्सह मुनीश्वर । आकर्णय शिवयात्रां विरहोत्सवसंयुताम्

ഹേ മുനീശ്വരാ! ഇങ്ങനെ ദേവന്മാരോടുകൂടിയ ശിവന്റെ പവിത്ര സദ്യാത്ര വിവരണമായി. ഇനി വിരഹോത്സവത്തോടു ചേർന്ന ശിവയാത്രയുടെ കഥ കേൾക്കുക; പ്രഭുവിനോടുള്ള ആകാംക്ഷയിൽ ഭക്തി പരിപാകമാകുന്നു।

Verse 53

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वती खण्डे शिवयात्रावर्णनं नाम त्रिपञ्चाशत्तमोऽध्यायः

ഇങ്ങനെ ശ്രീശിവമഹാപുരാണത്തിലെ ദ്വിതീയ റുദ്രസംഹിതയുടെ തൃതീയ പാർവതീഖണ്ഡത്തിൽ “ശിവയാത്രാവർണ്ണനം” എന്ന പേരിലുള്ള അമ്പത്തിമൂന്നാം അധ്യായം സമാപ്തമായി।

Frequently Asked Questions

The mountain-king (Girirāja/Himālaya) ritually prepares, welcomes Śiva together with Viṣṇu, the devas, and sages, and formally invites the Lord to stay in his house for several days.

Śiva is identified as parabrahman yet bhaktavatsala; his voluntary arrival at a devotee’s door sacralizes the household and makes hospitality itself a mode of worship and merit.

Śiva as Śambhu/Maheśāna (parabrahman, refuge of the virtuous) and Devī Śivāmbikā, whose presence is linked to completeness and abundance in offerings and provisions.