Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

ब्राह्मणीमरणवर्णनम् (Account of the Brahmin Woman’s Death) — within Nandikeśvara-māhātmya

द्वयोः श्रेष्ठतमो यो वै सुवादो नाम विश्रुतः । तदस्थीनि समादाय निस्सृतस्तीर्थकाम्यया

dvayoḥ śreṣṭhatamo yo vai suvādo nāma viśrutaḥ | tadasthīni samādāya nissṛtastīrthakāmyayā

ആ രണ്ടുപേരിൽ ശ്രേഷ്ഠനായവൻ ‘സുവാദ’ എന്ന പേരിൽ പ്രസിദ്ധനായിരുന്നു. അവൻ ആ അസ്ഥികൾ എടുത്തുകൊണ്ട് തീർത്ഥയാത്രാഗ്രഹത്തോടെ പുറപ്പെട്ടു.

द्वयोःof the two
द्वयोः:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootद्वि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), द्विवचन; ‘of two’
श्रेष्ठतमःthe best
श्रेष्ठतमः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठतम (प्रातिपदिक; श्रेष्ठ + तमप्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अतिशय (superlative)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
वैindeed
वै:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
सुवादःSuvāda (name)
सुवादः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुवाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नामby name
नाम:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनामार्थक-अव्यय (indeclinable indicating name/appellation)
विश्रुतःrenowned
विश्रुतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि+श्रु (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘well-known’
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; निर्देशक (that)
अस्थीनिbones
अस्थीनि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्थि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
समादायhaving taken/collected
समादाय:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+आ+दा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल; ‘having taken up/collected’
निस्सृतःwent out/departed
निस्सृतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनिः+सृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे (went out)
तीर्थकाम्ययाdue to desire for holy places
तीर्थकाम्यया:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootतीर्थ-काम्य (प्रातिपदिक; components: तीर्थ + काम्य)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; हेतौ/निमित्ते (by/with the desire for pilgrimage to holy places)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Pashupatinatha

Sthala Purana: The verse initiates a tīrtha-seeking motif: carrying the mother’s bones for immersion at sacred waters, anticipating contact with Śiva-kṣetras where grace is believed to be more accessible.

Significance: Tīrtha-yātrā and asthi-visarjana are framed as dharmic acts that can aid the departed and purify the living pilgrim.

Role: nurturing

S
Suvāda

FAQs

It highlights tīrtha-kāmyā—yearning for pilgrimage—as a devotional impulse that turns remembrance of the departed (symbolized by the bones) into a sacred, merit-bearing journey oriented toward Shiva’s holy places.

In the Koṭirudrasaṃhitā, pilgrimage is typically directed toward Jyotirlinga-kṣetras where Saguna Shiva is worshiped through the Linga; the verse sets the narrative movement toward such Shiva-centered tīrthas.

A practical takeaway is tīrtha-yātrā with śraddhā (faith): carrying sacred remembrance while performing tīrtha-snana (holy bathing) and offering prayers to Shiva—often accompanied by japa of the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya,” in Jyotirlinga temples.