Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

ब्राह्मणीमरणवर्णनम् (Account of the Brahmin Woman’s Death) — within Nandikeśvara-māhātmya

ऋषय ऊचुः । एवं तस्य च माहात्म्यं कथं तत्र महामते । नन्दिकेशस्य कृपया कथ्यतां च त्वयाधुना

ṛṣaya ūcuḥ | evaṃ tasya ca māhātmyaṃ kathaṃ tatra mahāmate | nandikeśasya kṛpayā kathyatāṃ ca tvayādhunā

ഋഷികൾ പറഞ്ഞു—ഹേ മഹാമതേ! ആ പവിത്ര പ്രത്യക്ഷതയുടെ മഹാത്മ്യം അവിടെ ഇങ്ങനെ എങ്ങനെ സ്ഥാപിതമായി? നന്ദികേശ്വരന്റെ കൃപയാൽ ഇപ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് അത് വിവരിക്കണമേ।

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/रीति-वाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
माहात्म्यम्greatness, glory
माहात्म्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular)
कथम्how?
कथम्:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: there)
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); बहुव्रीहि-समास: महा + मति (great-intellect)
नन्दिकेशस्यof Nandikeśa
नन्दिकेशस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootनन्दिकेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समास: नन्दिन् + केश (Nandin’s lord/one with Nandin as attendant; proper name)
कृपयाby (his) grace
कृपया:
Karana/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
कथ्यताम्let (it) be told
कथ्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), कर्मणि-प्रयोग (Passive), आत्मनेपद; विधिलिङ्गार्थे आज्ञा/अनुज्ञा (let it be told)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
त्वयाby you
त्वया:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
अधुनाnow
अधुना:
Kala-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb: now)

The sages of Naimiṣāraṇya (addressing Sūta Gosvāmin)

Tattva Level: pashu

Jyotirlinga: Oṃkāreśvara

Sthala Purana: The Naimiṣāraṇya sages formally request the nidāna (origin account) of the kṣetra’s established glory, explicitly attributing the unfolding of the narrative to Nandikeśa’s grace—signaling that even the telling/hearing of māhātmya is an act within Śiva’s anugraha economy.

Significance: Śravaṇa (hearing) of kṣetra-māhātmya is itself treated as meritorious; the request frames the forthcoming kathā as grace-mediated instruction.

Role: teaching

N
Nandi
N
Nandikesha

FAQs

This verse shows the proper Shaiva attitude of inquiry: the sages seek the hidden “māhātmya” (sacred potency) behind a holy site or manifestation, acknowledging that such knowledge is unveiled through grace—here, specifically through Nandikeśa’s favor.

In the Kotirudra context, the “māhātmya” typically concerns a sacred Shiva manifestation (often a Jyotirlinga). The sages’ question implies that the site’s power is not merely geographic but is the presence of Saguna Shiva revealed in a particular place and story, accessed through devotion and authoritative narration.

The implied practice is śravaṇa (devotional listening) to the Mahatmya with reverence for Shiva’s attendants like Nandi; this supports bhakti and pilgrimage-oriented worship, often accompanied in Shaiva tradition by japa of “Om Namaḥ Śivāya” and respectful observances at Shiva shrines.