Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

रावणस्य तपः-शिवानुग्रहः — Rāvaṇa’s Austerity and Śiva’s Bestowal of Grace

सूत उवाच । रावणोपि गृहं गत्वा वरं प्राप्य महोत्तमम् । प्रियायै सर्वमाचख्यौ मुमोदाति महासुरः

sūta uvāca | rāvaṇopi gṛhaṃ gatvā varaṃ prāpya mahottamam | priyāyai sarvamācakhyau mumodāti mahāsuraḥ

സൂതൻ പറഞ്ഞു—രാവണനും ഗൃഹത്തിലേക്ക് ചെന്നു അത്യുത്തമമായ വരം പ്രാപിച്ച ശേഷം, എല്ലാം തന്റെ പ്രിയയോട് പറഞ്ഞു; ആ മഹാസുരൻ അത്യന്തം ആനന്ദിച്ചു.

सूतःSuta
सूतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
रावणःRavana
रावणः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय-अव्यय (also/even)
गृहम्home
गृहम्:
Gati-karma/Goal (गतिकर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गन्तव्य
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having gone’
वरम्a boon
वरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having obtained’
महा-उत्तमम्most excellent
महा-उत्तमम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘very excellent’ (qualifying वरम्)
प्रियायैto (his) beloved (wife)
प्रियायै:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootप्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आचख्यौtold/related
आचख्यौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-चक्ष्/चख्य (धातु √चक्ष् ‘to tell’)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
मुमोदrejoiced
मुमोद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
अतिexceedingly
अति:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/Intensity)
TypeIndeclinable
Rootअति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (intensifier: exceedingly)
महा-असुरःthe great demon
महा-असुरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Jyotirlinga: Vaidyanātha

Sthala Purana: After the boon connected with the Vaidyanātha episode, Rāvaṇa returns home and recounts the entire matter to his beloved—showing how the Jyotirliṅga narrative reverberates into Laṅkā’s courtly sphere.

Significance: Highlights the paradox: even an asura can receive boons through contact with Śiva, yet without right orientation it may intensify bondage—teaching pilgrims discernment (viveka) alongside devotion.

R
Ravana

FAQs

The verse shows how extraordinary power gained through divine grace can still be filtered through ego (asuric pride). In Shaiva thought, grace bears fruit as liberation only when joined with humility and right orientation toward Shiva (Pati), not mere exhilaration over worldly gain.

Although the Linga/Saguna Shiva grants boons to devotees, the narrative cautions that the inner transformation expected from Shiva-worship is essential; otherwise, devotion becomes transactional and strengthens bondage rather than dissolving it.

Implied takeaway: pair any prayer for success with daily Panchakshara japa (“Om Namaḥ Śivāya”) and self-examination, so that Shiva’s grace matures into devotion and detachment rather than pride.