Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Bhaimaśaṅkara-māhātmya: Śiva’s Descent in Kāmarūpa and the Rise of Bhīma

कुंभकर्णे च रामेण हते लोकभयंकरे । राक्षसी पुत्रसंयुक्ता सह्येऽतिष्ठत्स्वयं तदा

kuṃbhakarṇe ca rāmeṇa hate lokabhayaṃkare | rākṣasī putrasaṃyuktā sahye'tiṣṭhatsvayaṃ tadā

ലോകഭയങ്കരനായ കുംഭകർണ്ണൻ രാമനാൽ വധിക്കപ്പെട്ടപ്പോൾ, ആ രാക്ഷസി പുത്രനോടൊപ്പം സ്വയം സഹ്യപർവ്വതങ്ങളിൽ ചെന്നു താമസിച്ചു।

कुंभकर्णेwhen Kumbhakarṇa (was)
कुंभकर्णे:
Adhikarana (अधिकरण/सति-सप्तमी)
TypeNoun
Rootकुंभकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सति-सप्तमी/locative absolute sense with हते
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
रामेणby Rāma
रामेण:
Kartr-karana (कर्तृ/करण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; agent/instrument (‘by Rāma’)
हतेslain
हते:
Adhikarana (अधिकरण/सति-सप्तमी)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; with कुंभकर्णे forming सति-सप्तमी (‘when ... was slain’)
लोकभयंकरेterrifying to the world
लोकभयंकरे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootलोक (प्रातिपदिक) + भयङ्कर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: लोकस्य भयङ्करः; पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; qualifying कुंभकर्णे
राक्षसीthe demoness
राक्षसी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पुत्रसंयुक्ताaccompanied by (her) son
पुत्रसंयुक्ता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + संयुक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: पुत्रेण संयुक्ता; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; qualifying राक्षसी
सह्येin the Sahya (range)
सह्ये:
Adhikarana (अधिकरण/देश)
TypeNoun
Rootसह्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; location
अतिष्ठत्remained
अतिष्ठत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘stood/remained’
स्वयम्herself
स्वयम्:
Sambandha (सम्बन्ध/agent emphasis)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय (reflexive adverb: oneself)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण/काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय (temporal adverb)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Jyotirlinga: Bhīmaśaṃkara

Sthala Purana: Recalls the slaying of Kumbhakarṇa by Rāma; the widow Karkaṭī with her son relocates to Sahya—linking Itihāsa (Rāmāyaṇa) memory to the local Bhīmāśaṅkara tīrtha narrative.

Significance: Frames the tīrtha as a place where the residue of violence/adharma gathers and is later transmuted by Śiva’s intervention; pilgrims seek protection from fear and karmic afflictions.

R
Rama
K
Kumbhakarna
R
Rakshasi
S
Sahya mountains

FAQs

The verse marks the removal of world-terror (loka-bhaya) through the restoration of dharma; in Shaiva Siddhanta, it points to how fear (bhaya) is a symptom of bondage (pāśa) and subsides when right order is re-established, preparing the ground for turning toward Shiva’s grace.

Kotirudrasaṃhitā commonly frames events as leading into sacred geography and pilgrimage; the movement to the Sahya region can be read as narrative positioning for tirtha/Jyotirlinga-oriented devotion, where Saguna Shiva as the Linga becomes the accessible refuge for beings seeking protection and purification.

A practical takeaway is to cultivate fearlessness through Shiva-bhakti: daily japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple Linga-pūjā with bhasma/tripuṇḍra remembrance, offered with surrender (śaraṇāgati), especially when confronting inner ‘world-terrifying’ tendencies like anger and cruelty.