Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

महाकालज्योतिर्लिङ्गमाहात्म्ये चन्द्रसेन-चिन्तामणि-प्रसङ्गः

Mahākāla Jyotirliṅga Māhātmya: The Episode of King Candrasena and the Cintāmaṇi

तदैव समये गोपि काचित्तत्र पुरोत्तमे । चरंती सशिशुर्विप्रा महाकालांतिकं ययौ

tadaiva samaye gopi kācittatra purottame | caraṃtī saśiśurviprā mahākālāṃtikaṃ yayau

അതേ സമയം, ആ ഉത്തമ നഗരത്തിൽ, ഒരു ഗോപിക—അവൾ ഒരു ബ്രാഹ്മണ സ്ത്രീ കൂടിയായിരുന്നു—തന്റെ കുഞ്ഞുമായി നടന്ന് മഹാകാലന്റെ അടുത്തെത്തി.

तदाthen
तदा:
सम्बन्ध (Sambandha/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
एवindeed/just
एव:
सम्बन्ध (Sambandha/Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात; अवधारणार्थक
समयेat the time
समये:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
गोपिa cowherd woman
गोपि:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootगोपी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
काचित्a certain
काचित्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite pronoun)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
पुर-उत्तमेin the best city
पुर-उत्तमे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (उत्तमं पुरम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
चरन्तीwalking/moving
चरन्ती:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृसमाना-क्रिया
स-शिशुःwith a child
स-शिशुः:
सहकारक (Sahakāraka/Accompaniment)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थ ‘with’) + शिशु (प्रातिपदिक)
Formउपपद-समासवत् ‘सह’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गोप्याः सहचर-विशेषणम् (with a child)
विप्राa Brahmin woman
विप्रा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘ब्राह्मणी’ अर्थे
महाकाल-अन्तिकम्to the vicinity of Mahākāla
महाकाल-अन्तिकम्:
कर्म (Karma/Goal)
TypeNoun
Rootमहाकाल (प्रातिपदिक) + अन्तिक (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (महाकालस्य अन्तिकम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ययौwent
ययौ:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahākāla

Jyotirlinga: Mahākāleśvara

Sthala Purana: The narrative turns from royal worship to an ordinary devotee’s proximity to Mahākāla, signaling the kṣetra’s accessibility: even a humble gopī approaches the jyotirliṅga and becomes a conduit for grace to her child.

Significance: Approaching the Mahākāla shrine (antika-gamana) is itself meritorious; contact with the kṣetra is portrayed as awakening bhakti and saṃskāra even in children.

Role: nurturing

M
Mahākāla
J
Jyotirlinga
B
Brāhmaṇa
G
Gopī

FAQs

The verse sets the devotional scene: an ordinary devotee (a gopī) with her child is drawn to Mahākāla, implying that proximity to the Jyotirliṅga—Pati, the Lord—becomes a doorway to grace that uplifts bound souls (paśu) beyond worldly conditions.

Mahākāla here is approached as Saguna Śiva—Śiva present and accessible through the Jyotirliṅga. The narrative emphasizes going near the Liṅga (antikaṃ yayau) as an act of bhakti and śaraṇāgati, the concrete form through which the formless Lord bestows protection and liberation.

A practical takeaway is Jyotirliṅga-darśana and pradakṣiṇā (reverent approach and circumambulation) with remembrance of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—as one goes near Mahākāla, cultivating devotion and inner steadiness.