Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

अवंतीस्थ-ब्राह्मणकथा तथा तृतीय-ज्योतिर्लिङ्गोपाख्यान-प्रस्तावना

Avanti Brahmin Narrative and Prelude to the Third Jyotirliṅga

अथ यावत्स दुष्टात्मा हन्तुमैच्छद्द्विजांश्च तान् । तावच्च प्रार्थिवस्थाने गर्त्तं आसीत्सशब्दकः

atha yāvatsa duṣṭātmā hantumaicchaddvijāṃśca tān | tāvacca prārthivasthāne garttaṃ āsītsaśabdakaḥ

അപ്പോൾ ആ ദുഷ്ടാത്മാവ് ആ ദ്വിജന്മാരെ കൊല്ലാൻ ആഗ്രഹിച്ച അതേ നിമിഷം, ഭൂമിസ്ഥലത്ത് ഭീകരശബ്ദത്തോടെ മുഴങ്ങുന്ന ഒരു കുഴി പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു।

अथthen, now
अथ:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भ/अनन्तरार्थक
यावत्as long as, while
यावत्:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/संबन्ध)
Formअव्यय; यावत्तावत्-सम्बन्धे ‘as long as/while’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
दुष्टात्माthe wicked-souled one
दुष्टात्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुष्ट (कृदन्त/प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘wicked-souled’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) → हन्तुम् (तुमुन्)
Formकृदन्त (तुमुन्-प्रत्यय), infinitive; ‘to kill’
ऐच्छत्desired, wished
ऐच्छत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘desired/wished’
द्विजान्the brahmins (twice-born)
द्विजान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
तान्those
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन
तावत्just then, meanwhile
तावत्:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय; यावत्तावत्-सम्बन्धे ‘just then/so long’
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
प्रार्थिवस्थानेin the royal place/court
प्रार्थिवस्थाने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रार्थिव (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (प्रार्थिवस्य स्थानम् ‘king’s place/royal court/earthly place’), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
गर्त्तम्a pit
गर्त्तम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगर्त्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन (as subject of āsīt)
आसीत्was, existed
आसीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सशब्दकःnoisy, with a sound
सशब्दकः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/सह) + शब्दक (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘having sound/noise’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifies ‘गर्त्तः’ (implied)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahākāla

Jyotirlinga: Mahākāleśvara

Sthala Purana: A sudden chasm opens in the earth at the moment of impending violence—an omen of Time (Kāla) breaking into the mundane plane; this ‘earth-opening’ motif aligns with Mahākāla’s emergence as the guardian of dharma.

Significance: Signals Śiva’s immediate intervention when dharma is threatened; pilgrims seek deliverance from sudden calamity and fear, trusting Mahākāla’s timely appearance.

Cosmic Event: A sudden irruption of the chthonic/underworld axis (earth fissure) marking the threshold for a divine epiphany.

B
Brahmins (Dvijas)

FAQs

It shows that when adharma rises—especially violence against dvijas and devotees—divine order intervenes; Shiva’s governance (Pati) protects dharma and restrains destructive intent, reminding the soul that harmful karma is swiftly countered.

Though the Linga is not named in this single verse, the Kotirudra Samhita’s Jyotirlinga context emphasizes Saguna Shiva as the active protector: the Lord’s grace manifests tangibly in the world to preserve devotion, pilgrimage, and dharmic continuity.

The takeaway is śaraṇāgati (taking refuge): remember Shiva through japa of the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya,” and maintain purity through Shaiva conduct (bhasma/tripundra and devotion), trusting that dharma-aligned prayer is protected.