Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अवंतीस्थ-ब्राह्मणकथा तथा तृतीय-ज्योतिर्लिङ्गोपाख्यान-प्रस्तावना

Avanti Brahmin Narrative and Prelude to the Third Jyotirliṅga

एतस्मिन्नन्तरे तैस्तु व्याप्तासीन्नगरी शुभा । लोकाश्च पीडितास्तैस्तु ब्राह्मणान्समुपाययुः

etasminnantare taistu vyāptāsīnnagarī śubhā | lokāśca pīḍitāstaistu brāhmaṇānsamupāyayuḥ

ഇതിനിടയിൽ അവരുടെ കൈവശം ആ ശുഭനഗരം മുഴുവനും വ്യാപിച്ചു. അവരുടെ പീഡനത്തിൽ വലയുന്ന ജനങ്ങൾ ധർമ്മാനുസൃതമായ ഉപായവും ശരണവും തേടി ബ്രാഹ്മണന്മാരെ സമീപിച്ചു; ശിവഭക്തിയാൽ രക്ഷ അപേക്ഷിച്ചു.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; demonstrative
अन्तरेin the meantime, in the interval
अन्तरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in the interval’
तैःby them
तैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
तुindeed, but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषणार्थक अव्यय (particle: ‘but/indeed’)
व्याप्ताpervaded, filled
व्याप्ता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootव्याप् (धातु) → व्याप्त (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with ‘नगरी’
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
नगरीthe city
नगरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनगरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शुभाauspicious, fair
शुभा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with ‘नगरी’
लोकाःpeople
लोकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
पीडिताःafflicted, tormented
पीडिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपीड् (धातु) → पीडित (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; agrees with ‘लोकाः’
तैःby them
तैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
ब्राह्मणान्Brahmins
ब्राह्मणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन
समुपाययुःthey brought/led (to themselves)
समुपाययुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-उप-आ-या (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Paśupatinātha

Role: nurturing

B
Brahmins

FAQs

It shows a dharmic response to suffering: when society is oppressed, people seek the guidance of Brahmins—custodians of mantra, ritual, and right conduct—so that protection may be pursued through righteous means and devotion to Śiva rather than through adharma.

In the Kotirudra context, turning to Brahmins typically leads to prescribed Śaiva remedies—Linga worship, vows, and pilgrimage to Jyotirlingas—approaching Saguna Śiva as the compassionate protector who removes भय (fear) and पाश (bondage).

The verse implies seeking authorized Śaiva practice under guidance—such as chanting the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), performing Linga-pūjā, and adopting purificatory disciplines like bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa as taught by competent Brahmins.