Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

मित्रसह-राज्ञो रक्षत्व-शापकथा — The Curse that Turns King Mitrasaha into a Rakshasa

Vasiṣṭha’s Śāpa Narrative

पितुः क्षयाहे सम्प्राप्ते निमंत्र्य स्वगुरुं नृपः । वसिष्ठं गृहमानिन्ये भोजयामास भक्तितः

pituḥ kṣayāhe samprāpte nimaṃtrya svaguruṃ nṛpaḥ | vasiṣṭhaṃ gṛhamāninye bhojayāmāsa bhaktitaḥ

പിതാവിന്റെ ക്ഷയാഹം (വാർഷിക ശ്രാദ്ധം) എത്തിയപ്പോൾ രാജാവ് തന്റെ ഗുരു വസിഷ്ഠനെ ക്ഷണിച്ചു; ആദരത്തോടെ വീട്ടിലേക്കു കൊണ്ടുവന്ന് ഭക്തിയോടെ ഭോജനമർപ്പിച്ചു.

पितुःof (his) father
पितुः:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
क्षयाहेon the death-day (day of demise)
क्षयाहे:
अधिकरण (काल-अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootक्षय + अहन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः—क्षयस्य अहः (षष्ठी-तत्पुरुषः)
सम्प्राप्तेwhen (it) arrived
सम्प्राप्ते:
अधिकरण (सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त/PPP); सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute) — ‘when it had arrived’
निमन्त्र्यhaving invited
निमन्त्र्य:
पूर्वकाल-क्रिया (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootनि-मन्त्र् (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव/gerund)
स्वगुरुम्his own teacher
स्वगुरुम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + गुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—स्वः गुरु: (कर्मधारयः)
नृपःthe king
नृपः:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
वसिष्ठम्Vasiṣṭha
वसिष्ठम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
गृहम्to the house/home
गृहम्:
कर्म (गत्यर्थक-क्रियायाः कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
आनिन्येbrought (led)
आनिन्ये:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), एकवचन; परस्मैपद
भोजयामासfed (made him eat)
भोजयामास:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज्/भोजय् (धातु; णिच्)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोगः (causative) ‘caused to eat/fed’
भक्तितःout of devotion
भक्तितः:
हेतु (हेतु/कारण)
TypeIndeclinable
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेतौ पञ्चमी (ablative of cause) — ‘out of devotion’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The verse sets a dharmic backdrop (pitṛ-kārya and guru-satkara) that, in the chapter’s larger frame, leads into the māhātmya of the Mahābāhu Śiva-liṅga; no direct Jyotirliṅga identification is stated here.

Significance: Models śrāddha-day purity and guru-bhojana as preparatory dharma that supports eligibility (adhikāra) for Śiva-bhakti and liṅga-māhātmya hearing.

Offering: naivedya

V
Vasiṣṭha
T
the king
T
the king's father

FAQs

The verse upholds dharma through pitṛ-kārya (honoring ancestors) and guru-sevā (serving the spiritual teacher). In a Shaiva frame, devotion expressed through right conduct purifies the heart and supports eligibility for Shiva-bhakti and grace.

Though the verse describes śrāddha and hospitality, it reflects Saguna Shiva devotion through disciplined dharma and reverence to the guru—seen as a conduit for Shiva’s guidance. Such purity of conduct is repeatedly presented as supportive to Linga-worship and pilgrimage merit in the Kotirudra narrative.

It suggests śrāddha-related observance—inviting and feeding a worthy brāhmaṇa/ācārya with श्रद्धा (faith). As a Shaiva takeaway, one may pair the rite with remembrance of Shiva, recitation of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), and offering water (tarpana) with a prayer for peace to the ancestors.