Previous Mantra

Sama Veda — Pūrvārcika, Mantra 14

Agni as the gracious ritual guest—kindled, seated on the barhis, and invoked to grant welfare and carry offerings

Rishi: Unknown/unspecified from input (Rigvedic attribution required for certainty)
Devata: Indra
Chandas: Unknown/unspecified from input (requires Rigvedic metrical identification)

कस्य नूनं परीणसि धियो जिन्वसि सत्पते जोषाता यस्य ते गिरः

कस्य नूनं परीणसि धियो जिन्वसि सत्पते जोषाता यस्य ते गिरः

kasya nū1naṃ parī2ṇasi dhiyo1 jinvasi satpa1te jo2ṣātā yasya te gi1raḥ

ഹേ സത്പതേ, ഇപ്പോൾ നീ ആരെയാണു പൂർണ്ണമായി സംരക്ഷിച്ചു കൈക്കൊള്ളുന്നത്? ആരുടെ ഭക്തിഭരിതമായ ധീകളെ നീ ഉണർത്തുന്നു? നിനക്കായി ഉയരുന്ന സ്തുതിഗീരുകളുള്ളവനെ നീ സന്തോഷത്തോടെ സ്വീകരിക്കുന്നവൻ.

कस्य । नूनम् । परीणसि । धियः । जिन्वसि । सत्-पते । जोषाता । यस्य । ते । गिरः ।

कस्यof whom/whose
कस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypePronoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → क
नूनम्now, indeed
नूनम्:
सम्बन्ध/विशेषण (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
परीणसिharm, injury, distress
परीणसि:
कर्म (object of implied verb ‘to remove/ward off’)
TypeNoun
Rootपरि + इणस्/ईणस् (प्रातिपदिक; ‘हानि/क्षय/विपत्ति’ अर्थे)
धियःthoughts, insights, prayers
धियः:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootधी (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक)
जिन्वसिyou quicken, you strengthen
जिन्वसि:
क्रिया (कर्तृ-सम्बन्धः: ‘त्वम्’)
TypeVerb
Rootजिव्/जिन्व् (धातु; ‘प्रीणने/प्रवर्धने’)
सत्पतेO lord of the good/true (O noble lord)
सत्पते:
सम्बोधन (address)
TypeNoun (vocative epithet)
Rootसत् + पति (समास-प्रातिपदिक: ‘सत्पति’)
जोषाताone who is pleased; the accepter (of praise)
जोषाता:
कर्तृ (apposition to the addressed deity)
TypeParticiple (agent noun)
Rootजुष् (धातु; ‘सेवने/तोषणे/प्रीतौ’) → जोषातृ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
यस्यwhose
यस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
तेyour
ते:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → त्वद्
गिरःsongs, hymns, utterances
गिरः:
कर्तृ (relative clause subject)
TypeNoun
Rootगिर् (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक)

Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna tradition mapping for this ṛc)

{ "prastava": "Stobha-prelude setting an interrogative lift before ‘kasya nūnaṃ’.", "udgitha": "Main delivery through ‘parīṇasi dhiyo jinvasi satpate’ with energizing elongations on key verbs.", "pratihara": "Response emphasizing ‘satpate’/‘joṣātā’ as the hinge of divine acceptance.", "upadrava": "Short after-song landing on ‘yasyá te giraḥ’—the criterion of accepted praise.", "nidhana": "Collective close on ‘giraḥ’ with shared cadence.", "structure_notes": "The semantic pivot is ‘joṣātā’: musically suited for a marked cadence or sustained note before final resolution.", "singer_assignments": "Standard: Prastotṛ (prastāva), Udgātṛ (udgītha+upadrava), Pratihartṛ (pratihāra), all (nidhana)." }

{ "gloss_summary": "Sāyaṇa reads the interrogatives as ritual selection: Indra is asked which yajamāna/officiant he favors ‘now’ in the present Soma-session; ‘dhī’ is sacrificial intention/priestly intelligence; Indra enlivens it and accepts (joṣātā) the praises directed to him.", "ritual_interpretation": "A stotra that seeks Indra’s present-time assent and patronage for the ongoing rite.", "theological_insight": "Divine acceptance is not automatic; it aligns with right intention (dhī) and properly addressed praise (giraḥ).", "etymology_highlights": "satpati = ‘lord of sat’ (good/true); joṣātā from √juṣ ‘to be pleased/accept’." }