
Sukta 8.90
Indra
ആറ് ഋക്കുകളുള്ള ഈ സ്തുതി ഇന്ദ്രനെ “എല്ലാ യുദ്ധങ്ങളിലും” സന്നിഹിതനാകാൻ ആഹ്വാനം ചെയ്യുന്നു; കവികളുടെ മന്ത്രങ്ങളിലേക്കും സോമപീഡനങ്ങളിലേക്കും അവൻ സമീപിക്കട്ടെ, ജയവും സമൃദ്ധിയും തടയുന്ന തടസ്സശക്തികളായ വൃത്രങ്ങളെ ഭേദിക്കട്ടെ എന്നും അപേക്ഷിക്കുന്നു. ഇന്ദ്രനെ സത്യവാൻ, അചഞ്ചലൻ, വജ്രായുധധാരി എന്നു പുകഴ്ത്തി, ധനം അടുത്തേക്ക് കൊണ്ടുവരികയും വിശാലമായ ഒരു മൂടുപടംപോലെ തന്റെ സംരക്ഷണം വ്യാപിപ്പിക്കയും ചെയ്യണമെന്നു പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു. അവസാനം ദൂരദർശിയായ അസുരൻ (പ്രഭുത്വശക്തി) ആയ ഇന്ദ്രന്റെ കൃപ (സുമ്ന)യും ആശ്രയവും പ്രാപിക്കണമെന്നു സ്തുതി സമാപിക്കുന്നു.
Mantra 1
आ नो विश्वासु हव्य इन्द्रः समत्सु भूषतु । उप ब्रह्माणि सवनानि वृत्रहा परमज्या ऋचीषमः ॥
ഞങ്ങളുടെ എല്ലാ സമരങ്ങളിലും ഹവ്യ (ആഹ്വാനാർഹൻ) ഇന്ദ്രൻ ഞങ്ങളിലേക്കു വരിക; വൃത്രഹാ (വൃത്രവധകൻ) നമ്മുടെ ബ്രഹ്മാണി (മന്ത്രങ്ങൾ)യും സവനങ്ങൾ (സോമയാഗ-പാനങ്ങൾ)യും സമീപിക്കട്ടെ. പരമ അജ്യ (പരമ പ്രഹരം/ആക്രമണം) ഉള്ള, ഋചീശമ (ഋചകളുടെ അധിപൻ) ആയ അവൻ നമ്മുടെ ഹവിസ്സിൽ ആസനം സ്വീകരിക്കട്ടെ.
Mantra 2
त्वं दाता प्रथमो राधसामस्यसि सत्य ईशानकृत् । तुविद्युम्नस्य युज्या वृणीमहे पुत्रस्य शवसो महः ॥
നീ റാധസാം (ദാന-സിദ്ധികൾ)യുടെ ആദ്യ ദാതാവാണ്; നീ സത്യ ഈശാനകൃത്—ആധിപത്യം സ്ഥാപിക്കുന്ന പ്രഭു. തുവിദ്യുമ്ന (അതി ദീപ്തി) ശക്തിയോടുള്ള യുജ്യ (യോഗം/ബന്ധനം) ഞങ്ങൾ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു—പുത്രത്വത്തിന്റെ മഹത് ശവസ് (ബലം) ഞങ്ങളിലേയ്ക്ക് വീര്യം വർധിപ്പിക്കുന്നു.
Mantra 3
ब्रह्मा त इन्द्र गिर्वणः क्रियन्ते अनतिद्भुता । इमा जुषस्व हर्यश्व योजनेन्द्र या ते अमन्महि ॥
ഗിർവണനായ ഇന്ദ്രാ! നിനക്കായി ബ്രഹ്മ-സ്തുതികൾ നിർമ്മിക്കപ്പെടുന്നു—ക്ഷയമില്ലാത്ത അത്യദ്ഭുതം. ഹര്യശ്വനേ! ഇവയെ പ്രസാദത്തോടെ സ്വീകരിക്കണമേ; നിന്റെ യാത്രയ്ക്കുള്ള ശക്തിയുടെ യോഗങ്ങൾ—ഞങ്ങൾ നിനക്കായി മനസ്സിൽ ധരിച്ചവ.
Mantra 4
त्वं हि सत्यो मघवन्ननानतो वृत्रा भूरि न्यृञ्जसे । स त्वं शविष्ठ वज्रहस्त दाशुषेऽर्वाञ्चं रयिमा कृधि ॥
നീ തന്നെയാണ് സത്യം, മഘവനേ; ഒരിക്കലും പിന്നോട്ടു വളയാതെ, അനേകം വൃത്രങ്ങളെ നീ അടിച്ചമർത്തുന്നു. അതുകൊണ്ട് ശവിഷ്ഠനേ, വജ്രഹസ്തനേ! ദാശുഷനു—യജ്ഞദാതാവിനു—ധനം അർവാഞ്ചമായി, സമീപത്തേക്ക് വരുത്തുക; സമൃദ്ധി ഞങ്ങളിലേക്കു വരട്ടെ.
Mantra 5
त्वमिन्द्र यशा अस्यृजीषी शवसस्पते । त्वं वृत्राणि हंस्यप्रतीन्येक इदनुत्ता चर्षणीधृता ॥
ഇന്ദ്രാ! നീ തന്നെയാണ് യശസ്; ഋജീഷീ—നേരെ പായുന്നവൻ—ശവസസ്പതി, ബലത്തിന്റെ അധിപതി. നീ ഒരുത്തൻ മാത്രം അപ്രതീനി—എതിരിടാനാകാത്ത—വൃത്രങ്ങളെ സംഹരിക്കുന്നു; അനുത്ത, അജേയനായ നീ ചർഷണീധൃത—ജനങ്ങളെ ധരിക്കുന്നവൻ—ആകുന്നു; സത്യത്തിന്റെ ജയത്തിനായി ഞങ്ങളിലേ മനുഷ്യ-ക്ഷേത്രത്തെ സ്ഥിരപ്പെടുത്തുന്നു.
Mantra 6
तमु त्वा नूनमसुर प्रचेतसं राधो भागमिवेमहे । महीव कृत्तिः शरणा त इन्द्र प्र ते सुम्ना नो अश्नवन् ॥
ഹേ അസുര, വിശാലപ്രചേതസ്സുള്ളവനേ, ഇപ്പോൾ നിശ്ചയമായി ഞങ്ങൾ നിന്നെ റാധസ്സിന്റെ (സമ്പദിന്റെ) ഒരു പങ്കുപോലെ തേടുന്നു. ഹേ ഇന്ദ്ര, നിന്റെ ശരണം മഹത്തായ മറപോലെ സംരക്ഷണമാകുന്നു; നിന്റെ സുമ്നങ്ങൾ (കൃപാപ്രസാദങ്ങൾ) ഞങ്ങളിലേക്കെത്തി, ഞങ്ങൾ അവയെ പ്രാപിക്കട്ടെ.
It asks Indra to come close during conflicts and rituals, to accept the Soma offerings, to destroy obstacles (vṛtra), and to bring prosperity and protection to the worshippers.
In Vedic thought, “battle” can mean both outer conflict and any intense contest where strength and clarity are tested; Indra is invoked as the power that breaks blockage and secures victory.
Here it means Indra as a lordly, far-seeing power—one with wide perception—whose protection is vast and whose grace can be ‘attained’ by those who offer and recite with sincerity.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.