Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

चन्द्रप्रकाशे लङ्कानिरीक्षणम्

Moonlit Survey of Lanka and the Unfound Sita

विनष्टशीताम्बुतुषारपङ्को महाग्रहग्राहविनष्टपङ्कः।प्रकाशलक्ष्म्याश्रयनिर्मलाङ्क: रराज चन्द्रो भगवान् शशाङ्कः।।5.5.6।।

vinaṣṭa-śītāmbu-tuṣāra-paṅko mahā-graha-grāha-vinaṣṭa-paṅkaḥ | prakāśa-lakṣmyāśraya-nirmalāṅkaḥ rarāja candro bhagavān śaśāṅkaḥ || 5.5.6 ||

ശീതജലമായ മഞ്ഞുതുള്ളിയും തുഷാരവും പോലെയുള്ള ‘ചളി’ അകന്നിരുന്നു; മഹാഗ്രഹമായ സൂര്യന്റെ പിടിയിൽ കലങ്കം മാഞ്ഞിരുന്നു. പ്രകാശലക്ഷ്മിയെ ആധാരമാക്കി നിർമലവൃത്തമുള്ള ഭഗവാൻ ശശാങ്കചന്ദ്രൻ ദീപ്തിയായി വിരാജിച്ചു.

vinaṣṭa-śīta-ambu-tuṣāra-paṅkaḥwhose frost-mud (dew/frost) is destroyed
vinaṣṭa-śīta-ambu-tuṣāra-paṅkaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvinaṣṭa (कृदन्त) + śīta (प्रातिपदिक) + ambu (प्रातिपदिक) + tuṣāra (प्रातिपदिक) + paṅka (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (determinative chain): ‘mud (paṅka) of cold-water frost, destroyed’; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
mahā-graha-grāha-vinaṣṭa-paṅkaḥwhose frost-mud is destroyed by the great planet (sun)
mahā-graha-grāha-vinaṣṭa-paṅkaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + graha (प्रातिपदिक) + grāha (प्रातिपदिक) + vinaṣṭa (कृदन्त) + paṅka (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: ‘mud destroyed by the seizer (grāha) which is the great planet (mahā-graha = sun)’; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
prakāśa-lakṣmy-āśraya-nirmala-aṅkaḥhaving a clean surface resting on radiant splendour
prakāśa-lakṣmy-āśraya-nirmala-aṅkaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprakāśa (प्रातिपदिक) + lakṣmī (प्रातिपदिक) + āśraya (प्रातिपदिक) + nirmala (प्रातिपदिक) + aṅka (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: ‘spot/surface (aṅka) clean (nirmala) due to resting on splendour of light (prakāśa-lakṣmī-āśraya)’; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
rarājashone
rarāja:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootrāj (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Ekavacana
candraḥthe moon
candraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcandra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
bhagavānglorious/divine
bhagavān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; matup-anta (मतुप्)
śaśāṅkaḥthe moon (hare-marked)
śaśāṅkaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootśaśāṅka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana

With the Sun, the great planet (star), destroying the frost that forms the dew, the Moon with its stain shone with graceful radiance.

FAQs

Purification and clarity: obscurations are removed and the ‘true disc’ shines. Ethically, satya and dharma require removing coverings—fear, deceit, and confusion—so that right perception can guide action.

The verse continues the moonrise tableau, emphasizing clarity and brightness, preparing the narrative mood for discernment in Hanumān’s search.

Inner clarity (nirmalatā): the moon’s spotless disc mirrors the ideal of a pure intention in dharmic service.