Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

प्रमदावनविध्वंसः | The Devastation of the Pleasure-Garden

Ashoka Vatika

नानाशकुन्तविरुतैः प्रभिन्नैस्सलिलाशयैः।ताम्रैः किसलयैः क्लान्तै: क्लान्तद्रुमलतायुतम्।।5.41.17।।न बभौ तद्वनं तत्र दावानलहतं यथा।व्याकुलावरणा रेजुर्विह्वला इव ता लताः।।5.41.18।।

nānā-śakunta-virutaiḥ prabhinnais salilāśayaiḥ |

tāmraiḥ kisalayaiḥ klāntaiḥ klānta-druma-latā-yutam ||

na babhau tad vanaṃ tatra dāvānala-hataṃ yathā |

vyākulāvaraṇā rejur vihvalā iva tā latāḥ ||

നാനാവിധ പക്ഷികളുടെ കരച്ചിലോടെ, പൊട്ടിപ്പിരിഞ്ഞ ജലാശയങ്ങളോടെ, താമ്രവർണ്ണമുള്ള কোমല കിസലങ്ങൾ വാടിക്ക്ലാന്തമായിട്ട്—ക്ലാന്തമായ വൃക്ഷലതകളാൽ നിറഞ്ഞ ആ വനം അവിടെ ദാവാനലത്തിൽ ദഗ്ധമായ വനത്തെപ്പോലെ ശോഭിച്ചില്ല. വസ്ത്രങ്ങൾ അശ്രദ്ധയായി അലയുന്ന വ്യാകുലസ്ത്രീകളെപ്പോലെ ആ ലതകൾ വിറച്ചു തെളിഞ്ഞു.

nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
babhauappeared
babhau:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी—"shone/appeared"
tadthat
tad:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; qualifying vanam
vanamgarden
vanam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; subject of babhau
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb) — "there"
dāva-anala-hatamburnt by forest-fire
dāva-anala-hatam:
Upameya (उपमेय)
TypeAdjective
Rootdāva + anala + hata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष—दावानलेन हतम् (struck/burnt by forest-fire); hata = √han (PPP)
yathāas if
yathā:
Upama (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय (as/like)
vyākula-āvaraṇāḥwith disordered coverings
vyākula-āvaraṇāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvyākula + āvaraṇa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय—व्याकुलम् आवरणम् यासाम् (whose coverings/garments are disordered)
rejuḥappeared
rejuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√rāj (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदी—"shone/appeared"
vihvalāḥdistressed
vihvalāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvihvala (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; qualifying latāḥ
ivalike
iva:
Upama (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय
tāḥthose
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; demonstrative—"those"
latāḥcreepers/vines
latāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; subject of rejuḥ

The great garden lay disfigured, with the arbours and the picture galleries ruined, huge serpents and wild animals scattered, with stone houses and sheds destroyed.

B
birds
P
ponds
C
creepers (latāḥ)

FAQs

Repetition intensifies the moral atmosphere: adharma’s domain is portrayed as collapsing into fear and disorder, reinforcing the narrative’s ethical judgment.

A repeated pāṭha (as transmitted in this Southern Recension dataset) reiterates the grove’s ruined state and the trembling creepers simile.

Hanumān’s relentless momentum; also the epic’s didactic insistence that wrongdoing culminates in ruin.