सीताप्रत्यय-प्रदानम्
Sita’s Recognition and Reassurance by the Envoy
सा रामसङ्कीर्तनवीतशोका रामस्य शोकेन समानशोका।शरन्मुखे साम्बुदशेषचन्द्रा निशेव वैदेहसुता बभूव।।।।
sā rāmasaṅkīrtanavītaśokā rāmasya śokena samānaśokā | śaranmukhe sāmbudaśeṣacandrā niśeva vaidehasutā babhūva ||
രാമകീർത്തനം കേട്ടു ദുഃഖം ശമിച്ചിട്ടും, രാമന്റെ ദുഃഖത്തോടു സമദുഃഖയായ വൈദേഹി ശരദ്രാത്രിപോലെ ദീപ്തയായി—ശേഷമേഘങ്ങൾ ഭാഗികമായി മറച്ച ചന്ദ്രനെപ്പോലെ.
Her sorrow was mitigated by references made by Hanuman about Rama.She felt equally sad when she heard about Rama's agony. The princess from Videha appeared like a night at the advent of autumn, with the Moon looking partly muffled by clouds and partly bright.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē sundarakāṇḍē ṣaṭtriṅśassargaḥ৷৷Thus ends the thirtysixth sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.
Compassion aligned with truth: Sītā’s relief is not escapist; she remains truthful to shared suffering, reflecting dharmic empathy and mutual responsibility in marital love.
After hearing Hanumān’s words about Rāma, Sītā’s sorrow lightens, yet she continues to feel pain upon learning of Rāma’s anguish; the narrator depicts her state through a poetic simile.
Sītā’s empathy and emotional integrity—she cannot be fully comforted while Rāma suffers.