Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

सीताप्रत्यय-प्रदानम्

Sita’s Recognition and Reassurance by the Envoy

कच्चिन्न दीन स्सम्भ्रान्तः कार्येषु न च मुह्यति।कच्चित्पुरुषकार्याणि कुरुते नृपतेस्सुतः।।।।

kaccin na dīnaḥ sambhrāntaḥ kāryeṣu na ca muhyati |

kaccit puruṣa-kāryāṇi kurute nṛpateḥ sutaḥ ||

രാജപുത്രൻ ദീനനോ ആശങ്കിതനോ അല്ലല്ലോ? കാര്യങ്ങളിൽ അവൻ മയങ്ങുന്നില്ലല്ലോ? ദൃഢപുരുഷനു യോജ്യമായ പുരുഷകാര്യങ്ങൾ അവൻ നിർവ്വഹിക്കുന്നുണ്ടോ?

कच्चित्whether (I hope)
कच्चित्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकच्चित् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
दीनःdejected
दीनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
सम्भ्रान्तःconfused
सम्भ्रान्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + भ्रम् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP: confused/agitated)
कार्येषुin matters/tasks
कार्येषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी; बहुवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
मुह्यतिbecomes deluded/falters
मुह्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formलट्-लकार; प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
कच्चित्whether (I hope)
कच्चित्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकच्चित् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक
पुरुषकार्याणिmanly deeds
पुरुषकार्याणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुष + कार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पुरुषस्य कार्याणि)
कुरुतेdoes/undertakes
कुरुते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार; प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद
नृपतेःof the king
नृपतेः:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी; एकवचन
सुतःson
सुतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन

"I suppose prince Rama is not too depressed or perplexed to attend to his work. He will (perhaps) be doing the duties expected of a manly person.

S
Sita
R
Rama (nṛpateḥ sutaḥ)

FAQs

Dharma requires steadiness: one must not succumb to confusion in crisis but continue purposeful, righteous action.

Sītā presses further, asking whether Rāma remains mentally steady and effective—capable of decisive action despite separation.

Sthairya (steadfastness) and vīrya (effective courage): the virtue is not mere emotion, but disciplined competence in duty.