Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

सीताविलापः

Sita’s Lament and Prophecy of Lanka’s Ruin

ततो निहतनाथानां राक्षसीनां गृहे गृहे।यथाहमेवं रुदती तथा भूयो न संशयः।।।।

tato nihatanāthānāṃ rākṣasīnāṃ gṛhe gṛhe |

yathāham evaṃ rudatī tathā bhūyo na saṃśayaḥ ||

അപ്പോൾ തങ്ങളുടെ നാഥന്മാരെ നഷ്ടപ്പെട്ട രാക്ഷസികൾ വീടുവീടായി, ഞാൻ കരയുന്നതുപോലെ തന്നെ വിലപിക്കും; ഇതിൽ സംശയമില്ല.

ततःthen, thereafter
ततः:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; ablatival adverb (तस्मात्-अर्थे)
निहतनाथानाम्of those whose lords are slain
निहतनाथानाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिहत + नाथ (प्रातिपदिक)
Formसमासः बहुव्रीहि (निहतः नाथः यस्याः/येषाम्), पुं/स्त्री-समूहवाचक, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; qualifies राक्षसीनाम्
राक्षसीनाम्of the ogresses
राक्षसीनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन
गृहेin a house
गृहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
गृहेin (each) house
गृहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; repetition = distributive ‘in every house’
यथाas, just as
यथा:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; comparative conjunction (उपमान)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (कर्ता), एकवचन
एवम्thus, in this manner
एवम्:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; manner-adverb
रुदतीcrying
रुदती:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate/participial ‘crying’ referring to अहम् (speaker as female)
तथाso, likewise
तथा:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; correlative adverb with यथा
भूयःagain, further
भूयः:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootभूयः (अव्यय)
Formअव्यय; adverb ‘again/further’
not, no
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; negation particle
संशयःdoubt
संशयः:
Pratijna (प्रतिज्ञा/भाववाचक)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; idiom ‘न संशयः’ = ‘no doubt’

"Like me weeping, the cry of ogresses with lost husbands will be heard in every house in Lanka. There is no doubt.

S
Sītā
R
rākṣasī (ogresses)
L
Laṅkā (implied)

FAQs

Adharma (Rāvaṇa’s violent abduction and coercion) inevitably yields collective suffering; Sītā asserts moral causality—wrongdoing brings grief even to the wrongdoer’s own household.

Sītā, held captive in Laṅkā, laments and simultaneously foresees the coming devastation of the rākṣasas and the mourning of their women.

Sītā’s steadfastness and truth-speaking resolve: despite captivity, she speaks with certainty about the righteous outcome.