Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

सीताविलापः

Sita’s Lament and Prophecy of Lanka’s Ruin

यदि मामिह जानीयाद्वर्तमानां स राघवः।अद्य बाणैरभिक्रुद्धः कुर्याल्लोकमराक्षसम्।।।।

yadi mām iha jānīyād vartamānāṃ sa rāghavaḥ | adya bāṇair abhikruddhaḥ kuryāl lokam arākṣasam ||

ഞാൻ ഇവിടെ ഉണ്ടെന്നു രാഘവൻ അറിഞ്ഞിരുന്നെങ്കിൽ, ഇന്ന് ക്രോധിതനായി തന്റെ ബാണങ്ങളാൽ ലോകത്തെ രാക്ഷസരഹിതമാക്കി തീർക്കുമായിരുന്നു.

यदिif
यदि:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; conditional conjunction (शर्त-सम्बन्धक)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (कर्म), एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; deictic adverb (देशवाचक)
जानीयात्would know
जानीयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वर्तमानाम्being (here), present
वर्तमानाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवृत् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; agrees with implied ‘सीताम्/माम्’ as ‘being present/remaining’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
राघवःRaghava (Rama)
राघवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; apposition to सः
अद्यtoday, now
अद्य:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; time-adverb (कालवाचक)
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
अभिक्रुद्धःenraged
अभिक्रुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअभि+क्रुध् (धातु)
Formकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective of सः राघवः
कुर्यात्would make
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
लोकम्the world
लोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
अराक्षसम्free of demons
अराक्षसम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ- + राक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नञ्-तत्पुरुष-like negation as prefix; agrees with लोकम्

"Had only Raghava known that I was here he would have freed this world of demons with his anger.

S
Sītā
R
Rāghava (Rāma)
R
Rākṣasas

FAQs

Righteous force as a remedy to systemic harm: when informed, the dharmic ruler/hero removes threats endangering the world.

Sītā believes the delay is due to lack of information about her whereabouts; she imagines Rāma’s decisive response if he knew.

Rāma’s protective justice (rakṣaṇa) and decisive capability to punish adharma.