Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

सीताविलापः

Sita’s Lament amid Rākṣasī Threats

लोकप्रवादः सत्योऽयं पण्डितैः समुदाहृतः।अकाले दुर्लभो मृत्युः स्त्रिया वा पुरुषस्य वा।।5.25.12।।यदहमेवं क्रूराभी राक्षसीभिरिहार्दिता।जीवामि हीना रामेण मुहूर्तमपि दुःखिता।।5.25.13।।

lokapravādaḥ satyo ’yaṃ paṇḍitaiḥ samudāhṛtaḥ |

akāle durlabho mṛtyuḥ striyā vā puruṣasya vā ||5.25.12||

പണ്ഡിതർ പ്രസ്താവിച്ചിരിക്കുന്ന ഈ ലോകപ്രവാദം സത്യമാണ്: കാലത്തിനു മുമ്പ് മരണം ലഭിക്കുക ദുർലഭം—സ്ത്രീക്കായാലും പുരുഷന്ക്കായാലും.

लोकप्रवादःpopular saying
लोकप्रवादः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootलोक-प्रवाद (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1st), Singular (एकवचन)
सत्यःtrue
सत्यः:
Pradhana-kriya-puraka (विधेय/Predicate complement)
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1st), Singular (एकवचन); predicate adjective of लोकप्रवादः
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1st), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun
पण्डितैःby the learned
पण्डितैः:
Karana (करण/Instrument; agent in passive)
TypeNoun
Rootपण्डित (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3rd), Plural (बहुवचन)
समुदाहृतःis cited/quoted
समुदाहृतः:
Pradhana-kriya (कर्मणि-प्रयोग/Passive predicate)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-आ-हृ (धातु)
FormPast passive participle (कृत्: क्त/PPP), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1st), Singular (एकवचन); agrees with लोकप्रवादः
अकालेat an untimely time
अकाले:
Adhikarana (अधिकरण/Location-time)
TypeNoun
Rootअकाल (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Locative (सप्तमी/7th), Singular (एकवचन); adverbial locative
दुर्लभःhard to obtain/rare
दुर्लभः:
Pradhana-kriya-puraka (विधेय/Predicate complement)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1st), Singular (एकवचन); predicate adjective of मृत्युः
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1st), Singular (एकवचन)
स्त्रियाfor a woman
स्त्रिया:
Sambandha (सम्बन्ध/Reference)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3rd), Singular (एकवचन); in sense of ‘for/to a woman’ (instrumental used for reference)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्प-अव्यय)
पुरुषस्यof a man / for a man
पुरुषस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Reference)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6th), Singular (एकवचन)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्प-अव्यय)

'There is a famous popular saying among the learned that untimely death is notpossible either for a woman or a man.It is true that I am living in this miserable condition, deprived of Rama's company and tormented by these cruel ogresses here. Living in such conditions even for a moment is impossible. But nobody dies an untimely death.

FAQs

Satya is emphasized as alignment with reality: Sītā acknowledges a truth about kāla (time)—life and death follow an order not easily broken by mere desire.

In despair, Sītā reflects on a proverbial truth that one cannot easily die ‘before one’s time,’ despite unbearable suffering.

Truthfulness and reflective wisdom: even in anguish, she reasons through a moral and existential observation.