Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

सप्तदशः सर्गः

Hanuman Beholds Sita in the Ashoka Grove

विकृताः पिङ्गलाः कालीः क्रोधनाः कलहप्रियाः।कालायसमहाशूलकूटमुद्गरधारिणीः।।5.17.9।।वराहमृगशार्दूलमहिषाजशिवामुखीः।गजोष्ट्रहयपादीश्च निखातशिरसोऽपराः।।5.17.10।।एकहस्तैकपादाश्च खरकर्ण्यश्वकर्णिकाः।गोकर्णीर्हस्तिकर्णीश्च हरिकर्णीस्तथापराः।।5.17.11।।अनासा अतिनासाश्च तिर्यङ्नासा विनासिकाः।गजसन्निभनासाश्च ललाटोच्छवासनासिकाः।।5.17.12।।हस्तिपादा महापादा गोपादाः पादचूलिकाः।अतिमात्रशिरोग्रीवा अतिमात्रकुचोदरीः।।5.17.13।।अतिमात्रास्यनेत्राश्च दीर्घजिह्वानखास्तथा।अजामुखीर्हस्तिमुखीर्गोमुखीस्सूकरीमुखीः।।5.17.14।।हयोष्ट्रखरवक्त्राश्च राक्षसीर्घोरदर्शनाः।शूलमुद्गरहस्ताश्च क्रोधनाः कलहप्रियाः।।5.17.15।।कराला धूम्रकेशीश्च राक्षसीर्विकृताननाः।पिबन्ती: सततं पानं सदा मांससुराप्रियाः।।5.17.16।।मांसशोणितदिग्धाङ्गीर्मांसशोणितभोजनाः।ता ददर्श कपिश्रेष्ठो रोमहर्षणदर्शनाः।।5.17.17।।स्कन्धवन्तमुपासीनाः परिवार्य वनस्पतिम्।

hastipādā mahāpādā gopādāḥ pādacūlikāḥ |

atimātraśirogrīvā atimātrakucodarīḥ ||5.17.13||

ചിലർക്കു ആനപാദങ്ങൾപോലെ പാദങ്ങൾ; ചിലർക്കു അതിവിശാലമായ പാദങ്ങൾ; ചിലർക്കു പശുവിന്റെ കുളമ്പുപോലെ പാദങ്ങൾ; ചിലർക്കു പാദങ്ങളിൽ തന്നേ രോമം വളർന്നിരുന്നു. ചിലർക്കു അതിപ്രമಾಣമായ ശിരസ്സും കഴുത്തും; ചിലർക്കു അത്യധികമായ സ്തനങ്ങളും ഉദരവും ഉണ്ടായിരുന്നു.

हस्तिपादाः(women) having elephant-feet
हस्तिपादाः:
विशेषण (Adjectival qualifier of implied राक्षस्यः)
TypeAdjective
Rootहस्ति (प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुषः (Genitive determinative): हस्तिनः पादाः यस्याः सा
महापादाःhaving huge feet
महापादाः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootमहा (उपसर्ग/पूर्वपद-प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः: महान्तः पादाः यस्याः सा
गोपादाःhaving cow-feet/hooves
गोपादाः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootगो (प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: गोः पादाः यस्याः सा
पादचूलिकाःhaving tufts/hair on the feet
पादचूलिकाः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootपाद (प्रातिपदिक) + चूलिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: पादेषु चूलिकाः (रोम/केश-गुच्छाः) यस्याः सा
अतिमात्रशिरोग्रीवाःhaving excessively large head and neck
अतिमात्रशिरोग्रीवाः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/पूर्वपद) + मात्रा (प्रातिपदिक) + शिरस् (प्रातिपदिक) + ग्रीवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः: अतिमात्रे (अत्यधिक-परिमाणे) शिरः-ग्रीवे यस्याः सा
अतिमात्रकुचोदरीःhaving excessively large breasts and belly
अतिमात्रकुचोदरीः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/पूर्वपद) + मात्रा (प्रातिपदिक) + कुच (प्रातिपदिक) + उदर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः: अतिमात्रौ कुचौ उदरं च यस्याः सा

Hanuman, the leader of the monkeys saw there shedemons of several distorted forms. Some were brown in colour and some black and some quarrelsome some holding spears, mallets and hammers of black iron, some with faces like boars, deer, tigers, goats and jackals feet like those of elephants, camels and horses, some had their head sunk into the trunk, others having one hand or one leg likewise some having ears like that of a donkey or a horse or a cow some with elephant ears and some with monkey ears some with big nose, without nose,with crooked nose and some without nostrils breathing through their forehead and some with the trunk of an elephant. Some with elephantfeet, with huge feet, and feet like that of cows and some with hair on their feet. There were some with huge heads and necks, some having large breasts, bellies, some with hanging breasts, and some with long nails and tongues. Similarly there were some having faces of goats, mouths of horses, camels or donkeys. They were terrifying, armed with iron crowbars and tridents. Some were wrathful, some with uneven gaping mouth, and some with smoky hair and distorted faces. They were always found drinking, smeared with flesh and blood and feeding on flesh and blood. Their appearance was horripilating. All of them were seated around the trunk of massive tree.

H
Hanumān
L
Laṅkā

FAQs

The description builds the ethical atmosphere of Laṅkā under adharma: cruelty, intoxication, and violence appear outwardly as disorder and distortion, heightening the contrast with Sītā’s satya and śīla and with Hanumān’s disciplined dharma-driven mission.

Hanumān exemplifies dhṛti (steadfastness) and satya to purpose: despite fearsome sights, he remains self-controlled and focused on righteous service—seeking Sītā and advancing Rāma’s cause without succumbing to anger, panic, or distraction.