Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

रावणान्तःपुरे शयनदर्शनम्

Hanumān Observes Rāvaṇa’s Inner Apartments and Sleeping Court

काञ्चनाङ्गदसन्नध्दै च ददर्श स महात्मनः।विक्षिप्तौ राक्षसेन्द्रस्य भुजाविन्द्रध्वजोपमौ।।5.10.15।।ऐरावतविषाणाग्रैरापीडनकृतव्रणौ।वज्रोल्लिखितपीनांसौ विष्णुचक्रपरिक्षतौ।।5.10.16।।पीनौ समसुजातांसौ संगतौ बलसंयुतौ।सुलक्षणनखाङ्गुष्ठा स्वङ्गुलीतललक्षितौ।।5.10.17।।संहतौ परिघाकारौ वृत्तौ करिकरोपमौ।विक्षिप्तौ शयने शुभ्रे पञ्चशीर्षाविवोरगौ।।5.10.18।।शशक्षतजकल्पेन सुशीतेन सुगन्धिना।चन्दनेन परार्ध्येन स्वनुलिप्तौ स्वलङ्कृतौ।।5.10.19।।उत्तमस्त्रीविमृदितौ गन्धोत्तमनिषेवितौ।यक्षपन्नगगन्धर्वदेवदानवराविणौ।।5.10.20।।

airāvata-viṣāṇāgrair āpīḍana-kṛta-vraṇau |

vajrollikhita-pīnāṃsau viṣṇu-cakra-parikṣatau ||5.10.16||

ആ കട്ടിയുള്ള ശക്തിയേറിയ ഭുജങ്ങളിൽ പ്രഹാരങ്ങളുടെ പാടുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു—ഐരാവതത്തിന്റെ ദന്താഗ്രങ്ങൾ കുത്തിയ മുറിവുകൾ, ഇന്ദ്രന്റെ വജ്രം വരച്ച ചീന്തലുകൾ, വിഷ്ണുവിന്റെ ചക്രം ഏല്പിച്ച ക്ഷതങ്ങൾ.

raukmeṣuin golden
raukmeṣu:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootraukma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; विशेषण (golden)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: and)
viśāleṣularge
viśāleṣu:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootviśāla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; विशेषण (large)
bhājaneṣuin vessels
bhājaneṣu:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootbhājana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
ardha-bhakṣitānhalf-eaten
ardha-bhakṣitān:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootardha + bhakṣita (प्रातिपदिक + कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: अर्धं भक्षिताः; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण
dadarśasaw
dadarśa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
hari-śārdūlaḥtiger among the monkeys (Hanuman)
hari-śārdūlaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari + śārdūla (प्रातिपदिक + प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी): हरिणां शार्दूलः; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
mayūrānpeacocks
mayūrān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmayūra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
kukkuṭāncocks/chickens
kukkuṭān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkukkuṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
tathāalso/likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: likewise/also)

Hanuman saw the great Ravana's arms, which were like a pair of Indra's flag staff adorned with golden straps. The arms bore the marks of wounds caused by Airavata, (Indra's elephant), torn by the thunderbolt of Indra in war, and wounded by the discus of Lord Visnu. His strong, fleshy, wellbuilt arms, having auspicious thumbnails, shapely fingers and palms, pressed together, resembled the iron crowbars or beam used for main doors. The arms resembled elephant's trunks, tossed on a clean bed, resembling two fivehooded snakes (fingers like hoods), besmeared with cool, fragrant, red sandalpaste of excellent quality which looked red like the hare's blood. They were well massaged by the best of women with fine, fragrant sandal paste. They were the arms which could make yakshas, pannagas, gods and demons roar in fear at their sight.

R
Rāvaṇa
A
Airāvata
I
Indra
V
vajra (Indra’s thunderbolt)
V
Viṣṇu

FAQs

The scars testify that cosmic and royal powers have opposed him; dharma teaches that wrongdoing provokes resistance and consequence, even if the wrongdoer remains outwardly strong.

Hanumān notes marks of past conflicts on Rāvaṇa’s arms, linking him to earlier confrontations with divine forces.

Historical awareness and discernment—Hanumān reads signs (scars) to assess the enemy’s stature and past deeds.