सुग्रीवस्य वैरानुकथनम्
Sugriva’s Account of Enmity and Appeal to Rama
ऋष्यमूकं गिरिवरं भार्याहरणदुःखितः।प्रविष्टोऽस्मि दुराधर्षं वालिनः कारणान्तरे।।
ṛṣyamūkaṃ girivaraṃ bhāryāharaṇaduḥkhitaḥ | praviṣṭo 'smi durādharṣaṃ vālinaḥ kāraṇāntare ||
ഭാര്യാപഹരണത്തിന്റെ ദുഃഖത്തിൽ വിങ്ങി, ഞാൻ ശ്രേഷ്ഠമായ ഋഷ്യമൂക പർവതത്തിൽ പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു—വാലിക്കു മറ്റൊരു കാരണത്താൽ അപ്രാപ്യമായ, ദുർധർഷമായ സ്ഥലത്ത്.
'Tormented by the abduction of my wife by Vali, I came to the great Rishyamuka mountain inaccessible to Vali for some other reason.
When adharma prevails, seeking lawful refuge and protection is legitimate; dharma includes preserving life and seeking righteous support rather than escalating violence.
Sugrīva tells Rāma he took shelter on Ṛṣyamūka, a place Vālī cannot easily attack due to a separate constraint.
Prudence (nīti): Sugrīva chooses a defensible refuge to avoid further harm while awaiting rightful help.