पम्पा
तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka
हिमान्ते पश्य सौमित्रे वृक्षाणां पुष्पसम्भवम्।पुष्पमासे हि तरवस्सङ्घर्षादिव पुष्पिताः।।।।
himānte paśya saumitre vṛkṣāṇāṃ puṣpasambhavam |
puṣpamāse hi taravaḥ saṅgharṣād iva puṣpitāḥ ||
ഹേ സൗമിത്രേ, ഹിമാന്തത്തിന്റെ അവസാനം നോക്കുക—വൃക്ഷങ്ങളിൽ പുഷ്പസംബവം എത്ര സമൃദ്ധമാണ്; പുഷ്പമാസത്തിൽ വൃക്ഷങ്ങൾ പരസ്പരം മത്സരിക്കുന്നതുപോലെ പുഷ്പിതങ്ങളായി നിലകൊള്ളുന്നു.
'Winter has ended and the season of flowers has set in, O Saumitri! The trees are full of flowers as if competing with one another.
The steady order of seasons hints at satya (truth/order) in creation; dharma aligns human conduct with this larger moral-cosmic order.
Rāma remarks to Lakṣmaṇa on the onset of spring and the profusion of blossoms while journeying in Kishkindhā.
Contemplative clarity—Rāma reads meaning in nature while maintaining resolve.