Previous Verse
Next Verse

Shloka 125

पम्पा

तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka

सोऽभ्यतिक्रामदव्यग्रस्तामचिन्त्यपराक्रमः।रामः पम्पां सुरुचिरां रम्यपारिप्लवद्रुमाम्।।।।

so 'bhyatikrāmad avyagras tām acintyaparākramaḥ | rāmaḥ pampāṃ surucirāṃ ramyapāriplavadrumām ||

അചിന്ത്യ പരാക്രമമുള്ള രാമൻ ഇനി വ്യഗ്രതയില്ലാത്ത മനസ്സോടെ, ദീപ്തവും മനോഹരവും, മനോഹരമായി ഒഴുകിത്തേങ്ങുന്ന സസ്യങ്ങളാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ട പമ്പാ തടാകം കടന്നു പോയി.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अभ्यतिक्रामत्crossed/went beyond
अभ्यतिक्रामत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + अति + क्रम् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
अव्यग्रःundistracted
अव्यग्रः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअव्यग्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण of 'सः/रामः'
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; refers to 'पम्पाम्'
अचिन्त्यपराक्रमःof unimaginable prowess
अचिन्त्यपराक्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअचिन्त्य + पराक्रम (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'unthinkable valour' as epithet of Rama
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पम्पाम्Pampa (lake)
पम्पाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपम्पा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सुरुचिराम्very delightful
सुरुचिराम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + रुचिर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण of 'पम्पाम्'
रम्यपारिप्लवद्रुमाम्having lovely floating trees/plants
रम्यपारिप्लवद्रुमाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य + पारिप्लव + द्रुम (प्रातिपदिकानि)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: रम्याः पारिप्लवद्रुमाः यस्यां सा (as descriptive of lake)

No more disturbed by delusion, Rama of unimaginable valour, crossed the very brilliant Pampa with beautiful plants floating on its surface.

R
Rama
P
Pampa (lake)

FAQs

Dharma is shown as purposeful resolve: once steadiness is regained, one proceeds on the righteous task without distraction.

With composure restored, Rama continues the journey in the Kishkindha region, crossing the Pampa lake.

Rama’s focused determination and heroic capacity (parākrama) guided by regained mental steadiness.