Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

अयोमुखी-दर्शनम् तथा कबन्ध-प्रवेशः

Ayomukhi Encounter and the ظهور of Kabandha

तौ दिशं दक्षिणां गत्वा शरचापासिधारिणौ।अविप्रहतमैक्ष्वाकौ पन्थानं प्रतिपेदतुः।।।।

tau diśaṃ dakṣiṇāṃ gatvā śaracāpāsidhāriṇau |

aviprahatamaikṣvākau panthānaṃ pratipedatuḥ ||

അമ്പും വില്ലും വാളും ധരിച്ച അപ്രതിഹതരായ ഇക്ഷ്വാകുവംശജരായ ആ രണ്ടു രാജകുമാരന്മാർ തെക്കോട്ടു പോയി, ആരും ചവിട്ടാത്ത പാതയിൽ പ്രവേശിച്ചു.

tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual
diśamdirection
diśam:
Karma (कर्म; destination)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
dakṣiṇāmsouthern
dakṣiṇām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; adjective of 'diśam'
gatvāhaving gone
gatvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
śara-cāpa-asi-dhāriṇaubearing arrows, bows, and swords
śara-cāpa-asi-dhāriṇau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśara (प्रातिपदिक) + cāpa (प्रातिपदिक) + asi (प्रातिपदिक) + dhārin (√dhṛ; धारिन् प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual; (samāhāra/itaretara) dvandva-like enumeration: 'bearing arrows, bows, and swords'; qualifies 'tau/aikṣvākau'
aviprahatamuntrodden/unbeaten
aviprahatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + viprahata (√han; हत कृदन्त-प्रातिपदिक with vi-pra-)
FormMasculine, Accusative, Singular; adjective of 'panthānam'
aikṣvākauthe two Ikṣvāku princes
aikṣvākau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaikṣvāka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual
panthānampath
panthānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpanthāna/panthan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
pratipedatuḥthey two reached/attained
pratipedatuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√pad (पद् धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्; Perfect), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person, Dual

Then the two brothers saw a fearful demoness who could strike terror in the mind of the timid, an uncouth figure with huge curved skins, with a big stomach, dishevelled hair, sharp and long teeth, devouring wild animals.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
I
Ikṣvāku

FAQs

Dharma here is disciplined perseverance in a righteous mission: the princes proceed with readiness and restraint, moving forward through hardship without abandoning their duty.

Rāma and Lakṣmaṇa travel southward through the forest and take an unfrequented route, setting the stage for encounters with dangers in the wilderness.

Courage joined to preparedness—moving into uncertainty while equipped and steady-minded.