Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

सीतावियोगे रामस्य विलापः

Rama’s Lament and Inquiry on Sita’s Disappearance

सर्वथा तु कृतं कष्टं सीतामुत्सृजता वने।प्रतिकर्तुं नृशंसानां रक्षसां दत्तमन्तरं।।।।

sarvathā tu kṛtaṃ kaṣṭaṃ sītām utsṛjatā vane |

pratikartuṃ nṛśaṃsānāṃ rakṣasāṃ dattam antaraṃ ||

വനത്തിൽ സീതയെ ഒറ്റയ്ക്ക് വിട്ടുപോയത് എല്ലാതരത്തിലും വലിയ തെറ്റായി; നിർദയരായ രാക്ഷസർക്കു പ്രതികാരം ചെയ്യാൻ അവർ തേടിയിരുന്ന ഇടവഴി നാം തന്നുവെച്ചു.

sarvathāin every way
sarvathā:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsarvathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (in every way)
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed/but)
kṛtamdone
kṛtam:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate with kaṣṭam
kaṣṭama hardship/wrong
kaṣṭam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkaṣṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sītāmSita
sītām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
utsṛjatāby leaving/abandoning
utsṛjatā:
Karaṇa (करण)
TypeVerb
Root√sṛj (सृज् धातु) with ut-
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; 'by (someone) leaving'
vanein the forest
vane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
pratikartumto retaliate
pratikartum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु) with prati-
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), 'to retaliate/to do in return'
nṛśaṃsānāmof the cruel
nṛśaṃsānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootnṛśaṃsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; विशेषण of rakṣasām
rakṣasāmof the demons
rakṣasām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (collective), षष्ठी, बहुवचन
dattamgiven
dattam:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√dā (दा धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate with antaram
antaraman opportunity/opening
antaram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

While thus brooding over the beautiful Sita, the scion of the Raghus along with Lakshmana hurried towards Janasthana.

R
Rama
L
Lakshmana
S
Sita
R
Rakshasas

FAQs

Protective duty (rakṣaṇa-dharma): negligence creates conditions for harm. Dharma is not only intention but also prudent action that prevents foreseeable danger.

Rama rebukes Lakṣmaṇa for leaving Sītā unguarded, recognizing that enemies (rākṣasas) would exploit the lapse.

Rama’s insistence on responsibility and foresight—ethical action must anticipate risks to the vulnerable.