Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

मारीचवधोत्तरं रामस्य शङ्का-निमित्त-दर्शनं लक्ष्मण-निग्रहश्च

After Maricha’s Slaying: Omens, Anxiety, and Rama’s Rebuke of Lakshmana

राक्षसैस्सहितैर्नूनं सीताया ईप्सितो वधः।काञ्चनश्च मृगो भूत्वा व्यपनीयाश्रमात्तु माम्।।।।दूरं नीत्वा तु मारीचो राक्षसोऽभूच्छरा हतः।हा लक्ष्मण हतोऽस्मीति यद्वाक्यं व्याजहार ह।।।।

rākṣasaiḥ sahitair nūnaṃ sītāyā īpsito vadhaḥ | kāñcanaś ca mṛgo bhūtvā vyapanīyāśramāt tu mām ||

നിശ്ചയമായും രാക്ഷസന്മാരോടുകൂടെ സീതാദേവിയുടെ വധം ആഗ്രഹിച്ച് പദ്ധതിയിട്ടിരിക്കുന്നു. മാരീചൻ സ്വർണ്ണമാൻ ആയി മാറി എന്നെ ആശ്രമത്തിൽ നിന്ന് അകറ്റിക്കൊണ്ടുപോയി.

राक्षसैःby demons
राक्षसैः:
कर्ता/सहकर्ता (Agent/associate)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सहितैःtogether with/accompanied
सहितैः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; adjective qualifying ‘राक्षसैः’
नूनम्surely
नूनम्:
वाक्यालङ्कार (Sentence adverb)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक अव्यय (adverb of certainty)
सीतायाःof Sita
सीतायाः:
सम्बन्ध (Possessor)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
ईप्सितःdesired
ईप्सितः:
विशेषण (Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootईप्सित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective with ‘वधः’
वधःkilling
वधः:
कर्ता/विषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
काञ्चनःgolden
काञ्चनः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjective of ‘मृगः’
and
:
सम्बन्ध (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
मृगःdeer
मृगः:
कर्ता (Karta/Subject of gerunds)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial participle)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); ‘having become’
व्यपनीयhaving dragged away
व्यपनीय:
क्रियाविशेषण (Adverbial participle)
TypeVerb
Rootवि+अप+नी (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); ‘having drawn away/removed’
आश्रमात्from the hermitage
आश्रमात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन
तुthen/indeed
तु:
वाक्यालङ्कार (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
माम्me
माम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
दूरम्far
दूरम्:
क्रियाविशेषण (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
नीत्वाhaving taken
नीत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial participle)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); ‘having led/taken’
तुthen/indeed
तु:
वाक्यालङ्कार (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
मारीचःMaricha
मारीचः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमारीच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राक्षसःthe demon
राक्षसः:
कर्ता (Karta/Apposition)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to ‘मारीचः’
अभूत्became/was
अभूत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (aorist), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष, एकवचन
शराहतःstruck by an arrow
शराहतः:
कर्तृविशेषण (Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootशर + आहत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (शरेण आहतः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective with ‘मारीचः’
हाalas!
हा:
सम्बोधन (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formविस्मय/शोकबोधक अव्यय (interjection)
लक्ष्मणO Lakshmana
लक्ष्मण:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
हतःkilled
हतः:
कर्तृविशेषण (Predicate)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate with ‘अस्मि’
अस्मिI am
अस्मि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपदी, उत्तमपुरुष, एकवचन
इतिthus
इति:
वाक्यसमाप्ति/उद्धरण (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक अव्यय (quotative particle)
यत्which
यत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; relative pronoun qualifying ‘वाक्यम्’
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
व्याजहारuttered/said
व्याजहार:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवि+आ+हृ (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष, एकवचन
indeed/for (narrative)
:
वाक्यालङ्कार (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formस्मरण/वृत्तान्तसूचक निपात (narrative particle)

'Hence the murder of Sita must have been jointly planned by the demons. Maricha who had assumed the form of a golden deer, took me away from the hermitage to a far-off place where, killed by my arrows, he turned a demon uttering the words, Alas, Lakshmana, I am killed.

S
Sītā
R
rākṣasas
M
Mā rīca
Ā
āśrama (hermitage)

FAQs

Dharma includes accountability: Rāma recognizes how removing the protector from the protected creates moral peril, and he reads the situation as an organized assault on the innocent.

Rāma concludes that the golden-deer episode was designed to pull him away from the āśrama so Sītā could be targeted.

Moral clarity and protective intent—Rāma quickly identifies the injustice directed at Sītā.